The five fellows, from Chile, Ecuador, Guatemala and Peru, spent three months at the University of Deusto where they received human rights training followed by five weeks of practical experience at OHCHR. |
Пятеро стипендиатов из Гватемалы, Перу, Чили и Эквадора провели три месяца в Деустовском университете, где они проходили подготовку по правам человека с последующей пятинедельной практической стажировкой в Управлении. |
Article 23, paragraph 11 of the Constitution of Ecuador guarantees liberty of conscience; liberty of religion, expressed in an individual or collective manner in public or in private. |
Пункт 11 статьи 23 Конституции Эквадора гарантирует свободу совести, свободу вероисповедания, осуществляемого в индивидуальной или коллективной форме, публично или частным образом. |
Agreement on scientific, cultural and technological exchange between the Ministry of Higher Education of Cuba and the National Council of the Polytechnic Schools of Ecuador. |
Соглашение о научных, культурных и технических обменах между министерством высшего образования Кубы и Национальным советом политехнических школ Эквадора; |
They represent 17 per cent of Ecuador's population; with the addition of the pensioners, coverage is barely 19 per cent. |
Это составляет 17% населения Эквадора, а если добавить пенсионеров, то охват едва достигнет 19%. |
Ecuador's Constitution, which shapes the legal order in the country, stipulates a form of government in accordance with the will and needs of the peoples and offers kinds of protection that translate into rights and safeguards for all Ecuadorians without distinction as to biological age. |
Политическая Конституция Эквадора - как руководящая юридическая норма - устанавливает форму правления в соответствии с волей и потребностью народа и содержит нормы защиты, которые выражаются в правах и гарантиях для всех эквадорцев без различия биологического возраста. |
The public sectors of Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica and Ecuador, among others, have built up debt stocks equivalent to more than half or even as much as their total GDP. |
Государственный сектор Аргентины, Бразилии, Колумбии, Коста-Рики и Эквадора, среди прочих, накопил такую задолженность, которая эквивалентна более чем половине или даже равна их целому ВВП. |
Ecuador considered that when restorative justice measures were applied in criminal procedures, effective proportionality between the gravity of the offence and a corresponding punitive measure should always be borne in mind. |
По мнению Эквадора, в случае применения мер реституционного правосудия в рамках уголовного судопроизводства следует неиз-менно учитывать эффективную соразмерность меж-ду тяжестью совершенного преступления и соответ-ствующей мерой наказания. |
The second course was attended by 17 officials from Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Venezuela and Uruguay in July 2000. |
Во втором семинаре участвовали 17 должностных лиц из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Мексики, Панамы, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора. |
Statements were also made by the observers for Sweden, the Republic of Korea, Ecuador, Austria, Ukraine, Norway, Australia, Slovakia, the United Kingdom and Kuwait. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Швеции, Республики Кореи, Эквадора, Австрии, Украины, Норвегии, Австралии, Словакии, Соединенного Королевства и Кувейта. |
I wish the greatest success to the distinguished Ambassador of Ecuador, Mr. Roberto Betancourt, who will assume the presidency of the Conference from 20 August to 31 December 2001. |
Желаю всяческих успехов уважаемому послу Эквадора г-ну Роберто Бетанкуру, который с 20 августа по 31 декабря 2001 года примет на себя обязанности Председателя Конференции. |
In order to fulfil this goal, Ecuador considers it essential that an international order based on justice, equity and equality is established to guarantee the respect of human dignity. |
Для достижения этой цели, по мнению Эквадора, необходимо создать международный порядок, основанный на справедливости, равенстве и равноправии, с целью гарантировать уважение человеческого достоинства. |
During the reporting period she sent urgent appeals in this connection to the Governments of Argentina, Ecuador, Mexico, Somalia, Jamaica, Brazil and El Salvador. |
В течение рассматриваемого периода она направила правительствам Аргентины, Эквадора, Мексики, Сомали, Ямайки, Бразилии и Сальвадора призывы к незамедлительным действиям. |
We have the honour to transmit to you the Conclusions of the Chair of the International Experts Meeting on Sustainability Assessment of Trade Liberalization, a conference organized by the World Wide Fund for Nature in cooperation with the Governments of Ecuador and the Netherlands (see enclosure). |
Имеем честь препроводить Вам настоящим выводы Председателя Совещания международных экспертов, посвященного оценке устойчивости в либерализации торговли - конференции, организованной Всемирным фондом в защиту природы в сотрудничестве с правительствами Нидерландов и Эквадора (см. приложение). |
The Governments of Ecuador and the Netherlands would like to present Conclusions of the Chair to the Commission on Sustainable Development at its eighth session which will convene from 24 April to 5 May 2000. |
Правительства Нидерландов и Эквадора хотели бы изложить выводы Председателя членам Комиссии по устойчивому развитию на ее восьмой сессии, которая состоится 24 апрел - 5 мая 2000 года. |
As of 10 August 2007, the Working Group had received and welcomed responses from the following Member States in Latin America and the Caribbean: Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador and Haiti. |
По состоянию на 10 августа 2007 года Рабочая группа получила ответы от следующих государств-членов в Латинской Америке и Карибском бассейне: Гаити, Колумбии, Коста-Рики, Сальвадора, Чили и Эквадора. |
1998 to the present: Coordinator of the judicial education programme entitled "Towards equality before the law: women, judges and human rights law" for Argentina, Chile, Uruguay and Ecuador. |
Координатор программы по судебному образованию «На пути к юриспруденции равенства: женщины, судьи и законы в области прав человека» для Аргентины, Уругвая, Чили и Эквадора. |
The Working Group would provide a report on its visits to Honduras and Ecuador at the upcoming session of the Human Rights Council, and welcomed the invitation from Peru, which it would visit in early 2007. |
На предстоящей сессии Совета по правам человека Рабочая группа представит доклад о своих посещениях Гондураса и Эквадора и приветствует приглашение Перу, которую она посетит в начале 2007 года. |
The intercultural theme group organized a preparatory workshop for the participants in the fifth session of the Permanent Forum, attended by representatives of indigenous organizations of men and women from Ecuador, Peru, Colombia and Guatemala. |
Рабочая группа осуществляла координацию подготовительного семинара для участников пятой сессии Постоянного форума с участием представителей организаций коренных народов, мужчин и женщин из Гватемалы, Колумбии, Перу и Эквадора. |
Mr. Luis Torres Navarette, senior adviser to the Under-Secretary, noted that 25 per cent of Ecuador's coastal population is engaged in fishing or the manufacture of fish products. |
Г-н Луис Торрес Наваррете, главный советник Подсекретаря, сообщил, что рыболовством или производством рыбных продуктов занимается 25 процентов населения в прибрежных районах Эквадора. |
The youth of Ecuador worked actively through local, regional and national forums, convinced that by their joint efforts they could find a way to transform their society. |
Молодежь Эквадора активно работает через местные региональные и национальные форумы, будучи убеждена в том, что через совместные усилия она сможет найти путь к трансформации своих обществ. |
To conclude this brief summary of our Social Agenda, I should like to reiterate Ecuador's commitment to ensuring that social participation becomes a reality. |
В заключение этого краткого изложения нашей социальной повестки дня мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Эквадора обеспечению реализации стремления каждого к участию в жизни общества. |
In the case of Ecuador, I am pleased to inform the Assembly that one of the principles of my Administration is to enforce a policy of absolute respect for human rights. |
Что касается Эквадора, то я рад сообщить Ассамблее о том, что одним из принципов моего правительства является обеспечение проведения политики абсолютного соблюдения прав человека. |
In reply to this communication, the Special Rapporteur received official information from the Governments of Brunei Darussalam, Colombia, Cuba, Cyprus, Ecuador, Finland, Germany, the Russian Federation and Uganda. |
В ответ на это письмо Специальный докладчик получил официальную информацию от правительств Брунея-Даруссалама, Германии, Кипра, Колумбии, Кубы, Российской Федерации, Уганды, Финляндии и Эквадора. |
Of particular interest for the information supplied and for their contribution to the treatment of the question are the communications received from the Governments of Cuba, Ecuador and Germany. |
Особый интерес в силу представленной информации и вклада в рассмотрение этого вопроса представляют сообщения, полученные от правительств Германии, Кубы и Эквадора. |
As a result, bearing in mind among other things and in a relative manner the dates of the applications, this option would apply to the following States: Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. |
Таким образом, учитывая среди прочего и соответственно срок выдвижения кандидатуры, этот вариант касался бы следующих государств: Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |