Since three of the Heads of State of the four Guarantor Countries of the Rio de Janeiro Protocol will be present at the forthcoming Oporto meeting, it would be very useful if the decisions of the Congresses of Ecuador and Peru were made known by that time. |
С учетом того, что на ближайшей встрече в Порту будут присутствовать руководители трех из четырех стран-гарантов Протокола Рио-де-Жанейро, исключительно важное значение имело бы представление к тому времени информации о принятии конгрессами Эквадора и Перу соответствующих решений. |
Through such presidential and ministerial communiqués, the Government of Bolivia has, together with its counterparts in Argentina, Ecuador, Paraguay and Peru, expressed its firm condemnation of terrorism in its multiple forms and has undertaken to strengthen bilateral counter-terrorism mechanisms. |
Действительно, правительство Боливии совместно с правительствами Аргентины, Перу, Эквадора и Парагвая в распространенных их президентами или министрами коммюнике выражало решительное осуждение терроризма в его многочисленных проявлениях и брало на себя обязательство укреплять двусторонние механизмы борьбы с этим явлением. |
Doctor in International Sciences (legal-diplomatic majors), Central University of Ecuador, Quito, 1978 |
в 1978 году - доктор международного права (юриспруденция и дипломатия), Центральный университет Эквадора, Кито; |
The Ombudsman's Service is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. |
Управление народного защитника защищает и охраняет права жителей Эквадора, а также отвечает за защиту прав эквадорских граждан за пределами страны. |
Private sector representatives from Peru and Ecuador demonstrated through several concrete cases that the NFR was posing a real, albeit unintended, barrier to trade for exotic foods from these countries. |
Представители частного сектора из Перу и Эквадора продемонстрировали на ряде конкретных примеров, каким образом Постановление о новых пищевых продуктах создает реальные, хотя и не преднамеренные барьеры для экспорта экзотических продуктов из этих стран. |
Consortium of Provincial Councils of Ecuador - CONCOPE |
Народный центр помощи женщинам Эквадора (СЕПАМ) |
Further, Ecuador wishes to place on record its explicit support for the fundamental principle of promotion and observance of human rights, as enshrined in the Charter of the Organization, and for the regional commitment to affirm democracy. |
Кроме того, делегация Эквадора настоятельно просила бы о том, чтобы в официальном отчете о заседании была отражена наша однозначная поддержка заложенного в Уставе Организации основополагающего принципа защиты и уважения прав человека и существующей в регионе приверженности утверждению демократии. |
Another regional project in the high-Andean areas of Bolivia, Ecuador and Peru is focused on the strengthening of the capacity of indigenous organizations to produce food for consumption and sale. |
Еще один региональный проект в высокогорной части Анд на территории Боливии, Перу и Эквадора осуществляется в целях расширения возможностей организаций коренных народов по производству продовольствия для потребления и продажи. |
Mr. MONTALVO (Ecuador) said that the Ecuadorian Mission endeavoured to follow the Committee's work closely on the Government's behalf and participated in numerous forums with a view to encouraging incorporation of a human rights dimension in migration issues and promoting the Convention. |
Г-н МОНТАЛЬБО (Эквадор) завершает дискуссию словами, что дипломатическое представительство Эквадора от имени правительства страны внимательно следит за работой Комитета и принимает участие в работе многочисленных форумов в целях содействия интеграции измерения «прав человека» в вопросы миграции и продвижения Конвенции. |
Immigrants in Ecuador have access to health care. There are no restrictions on health services for any person, irrespective of his or her immigration status. |
В данном контексте иностранные граждане, находящиеся на территории Эквадора, имеют равный с местным населением доступ к системе здравоохранения вне зависимости от их миграционного статуса. |
UNDP and the United Nations Volunteers implemented a project in 2003-2004 on technical assistance to the International Relations Unit of the Council for the Development of the Nation and Peoples of Ecuador. |
В период 2003 - 2004 годов ПРООН и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций осуществляли проект в области оказания технической помощи группе по внешним сношениям Совета по развитию народностей и народов Эквадора. |
Mr. Yaroshevich (Belarus): We appreciate the tremendous work done by the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, the Permanent Representatives of Ecuador and Norway, and their open-minded, goal-oriented approach. |
Г-н Ярошевич (Беларусь) (говорит по-английски): Мы высоко ценим огромную работу, проделанную сопредседателями Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи - постоянными представителями Эквадора и Норвегии, - равно как и их непредвзятый и нацеленный на достижение конкретных результатов подход. |
UNIFEM supported national consultative processes to advocate for the inclusion of gender-equality priorities in the constitutions of Algeria, the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Egypt and Kosovo, finalized in 2008. |
ЮНИФЕМ поддержал процессы национальных консультаций в интересах отражения приоритетов гендерного равенства в конституциях Алжира, Многонационального Государства Боливия, Египта, Косово и Эквадора, работа над которыми была завершена в 2008 году. |
Women accounted for about half of Ecuador's population and 66 per cent of them lived in urban areas, where the index of femininity was 103.6 per hundred men. |
Женщины составляют около половины населения Эквадора, причем 66 процентов женщин проживают в городских районах, где, согласно показателю доли женщин, на каждые сто мужчин приходится 103,6 женщины. |
Ministry of Foreign Affairs of Ecuador January 1995 Diplomatic Coordinator on the front line, during the conflict with Peru |
Январь 1995 года Дипломат-координатор министерства иностранных дел Эквадора при Миссии военных наблюдателей в период конфликта с Перу |
Despite all the evidence provided against any supposed abortive character of Postinor 2, in May 2006 the Third Chamber of the Constitutional Court of Ecuador ruled in favour of the amparo. |
Несмотря на все представленные свидетельства, опровергавшие утверждение о якобы абортивном характере средства "Постинор-2", в мае 2006 года Третья палата Конституционного суда Эквадора приняла решение об удовлетворении иска. |
Further, in July 2011, the Special Rapporteur provided expert testimony before the Inter-American Court in the case of the Kichwa Indigenous People of Sarayaku v. Ecuador, regarding consultation and free, prior and informed consent. |
Кроме того, в июле 2011 года Специальный докладчик дал показания в качестве свидетеля-эксперта в Межамериканском суде по делу «Коренная народность сараяку (одно из племен, образующих народ кечуа) против Эквадора» по вопросам, касающимся проведения консультаций и принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Although not specialized in mountain guiding, she has repeatedly summited most Ecuadorian peaks and has also travelled and climbed outside of Ecuador (Peru, Bolivia, Europe). |
Хотя она и не специализируется в вождениях групп в горы, она уже неоднократно покорила большинство Эквадорских вершин, водила группы, путешествовала и поднималась на горы вне Эквадора (в Перу, в Боливии и в Европе). |
Drought and desertification were becoming a major source of alarm in Latin America, particularly along the Pacific coast of Chile and Peru, with milder but advancing traces in the coast of Ecuador. |
Засухи и опустынивание начинают вызывать серьезное беспокойство в Латинской Америке, особенно в районе Тихоокеанского побережья Чили и Перу, а также в прибрежных районах Эквадора, где их воздействие, хотя и в меньшей степени, ощущается на все более обширных территориях. |
Economic growth averaged 3% in Ecuador during 1990-1997, but in 1998 the economy expanded at its slowest rate of the decade, growing by just 0.4%. |
В 1990 - 1997 годах экономический рост в стране составил 3 процента, в то время как в 1998 году были отмечены самые низкие темпы развития экономики Эквадора за последнее десятилетие и уровень прироста ВВП находился на отметке 0,4 процента. |
While noting that legislation on intercountry adoption has been implemented and - since 2009 - closely monitored by restricting the number of international adoption agencies, the Committee is concerned that other agencies advertise the opportunity to adopt children from Ecuador. |
Отмечая, что законодательство в области международного усыновления/удочерения соблюдается и с 2009 года тщательно контролируется посредством ограничения числа агентств, занимающихся международным усыновлением/удочерением, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что появляются другие агентства, рекламирующие возможности для усыновления детей из Эквадора. |
In addition, in the case of Ecuador, there was recognition that the Development of Sustainable Tourism Strategic Plan 2006-2020 should include the inputs requested by the community sector. |
Кроме того, что касается Эквадора, было сочтено необходимым, чтобы в национальную стратегию развития туризма на период до 2020 года были включены ресурсы, необходимые для сектора общинного туризма. |
On language-related matters, she said that the current Constitution stipulated that the official language of Ecuador was Spanish, which was used in particular in the administration of justice. |
В отношении вопросов, связанных с языками, г-жа Мело отмечает, что в действующей Конституции записано, что официальным языком Эквадора является испанский язык, который, в частности, используется в рамках отправления правосудия. |
It had also called for the revision of the bilateral agreements with Spain, which it felt met the needs of that country and not of Ecuador, the country of origin. |
Касаясь двусторонних соглашений, подписанных с Испанией, он поясняет, что его организация просила пересмотреть их, так как, по ее мнению, эти соглашения отвечают потребностям Испании, но не потребностям страны происхождения - в данном случае Эквадора. |
I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. |
И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |