The representative of Ecuador said that the Constitution of his country declared Ecuador to be a multicultural and multi-ethnic State. |
Представитель Эквадора отметил, что в Конституции его страны провозглашено, что Эквадор является поликультурным и многоэтническим государством. |
It is important to highlight article 171 of the Constitution of Ecuador, which outlines the scope of implementation of indigenous justice in Ecuador. |
Следует отметить положения статьи 171 Конституции Эквадора, в которой говорится о параметрах применения в стране системы правосудия коренного населения. |
Ms. Lalama (Ecuador) said that Ecuador's Constitution enshrined the right to self-determination. |
Г-жа Лалама (Эквадор) говорит, что право на самоопределение закреплено в Конституции Эквадора. |
Ecuador further thanked delegations for comments made on the sovereign participation of Ecuador in the work of the Human Rights Council. |
Эквадор также поблагодарил делегации за высокую оценку участия Эквадора в работе Совета по правам человека. |
The CHAIRPERSON said that the detailed response of the representative of Ecuador clearly illustrated the critical nature of the situation facing women in Ecuador. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что подробный ответ представителя Эквадора ясно свидетельствует о критическом положении женщин в Эквадоре. |
Mr. Chiriboga (Ecuador) said that his delegation defended the basic right of universal citizenship, as reflected in Ecuador's Constitution. |
Г-н Чирибога (Эквадор) говорит, что делегация его страны отстаивает основное право на универсальное гражданство, отраженное в Конституции Эквадора. |
It first started as a sporting store chain for Ecuador, but in 1994, the Reebok contract with Ecuador's national football team expired. |
Он начинал со сети спортивных магазинов в Эквадоре, но в 1994 году контракт Reebok со сборной Эквадора по футболу истёк срок действия. |
Ecuador observed that since the Constitution of Ecuador did not permit the extradition of nationals to other countries, the text was not appropriate in its current form. |
Эквадор отметил, что, поскольку Конституция Эквадора не допускает выдачу его граждан другим странам, текст подпункта в его нынешней формулировке является неприемлемым. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that the world view and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что права коренных народов в их общемировом понимании закреплены в Конституции Эквадора. |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations presents its compliments to the President of the Economic and Social Council and has the honour to transmit herewith the national report of Ecuador entitled "Decent work for living well in Ecuador" (see annex). |
Постоянное представительство Эквадора при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Экономического и Социального Совета и имеет честь препроводить прилагаемый национальный доклад Эквадора, озаглавленный «Достойная работа ради обеспечения достойных условий жизни в Эквадоре» (см. приложение). |
In Ecuador, the rights of indigenous peoples and other nationalities have been recognized in the new Constitution of Ecuador (2008), which acknowledges Ecuador as an intercultural and plurinational State. |
В Эквадоре права коренных народов, а также представителей других национальных групп, были признаны в новой Конституции Эквадора (2008 года), в которой констатируется, что Эквадор является межкультурным и многонациональным государством. |
The next speaker, the Under-secretary of Governmental Accounting of Ecuador, provided an overview of the application process and main findings of the ADT in Ecuador. |
Следующий оратор, заместитель министра, отвечающая за бухгалтерский учет в государственном секторе Эквадора, рассказала о применении РРСУ в стране и о главных результатах этой работы. |
Ecuador underlined that professional training and accreditation programmes for security personnel must be led by or have active input from the State through its specialized bodies (i.e. the national police in the case of Ecuador). |
Эквадор подчеркнул, что программы профессиональной подготовки и аккредитации для сотрудников служб безопасности должны осуществляться под руководством или при активном участии государства через его специализированные органы (т.е. национальную полицию в случае Эквадора). |
The Ecuador country programme evaluation was conducted in 2007 by the Facultad Latinoamerica de Ciencias Sociales, a regional academic institution, which also has an office in Ecuador. |
Оценка осуществления страновой программы для Эквадора была проведена в 2007 году Латиноамериканским факультетом общественных наук - региональным учебным учреждением, которое, в том числе, имеет отделение в Эквадоре. |
Ecuador noted that, since the Constitution of Ecuador did not permit the extradition of nationals to other countries, the text was not appropriate in its current form. |
Эквадор указал, что этот текст в его нынешнем виде является неприемлемым, поскольку Конституция Эквадора не разрешает выдачу граждан в другие страны. |
Ecuador welcomes the innovative forms of financing for development and takes this opportunity to stress the approach promoted by the President of Ecuador here at this Assembly on 26 September. |
Эквадор приветствует новаторские формы финансирования развития и пользуется данной возможностью для того, чтобы еще раз подчеркнуть важность подхода, изложенного президентом Эквадора в этой Ассамблее 26 сентября. |
Also at the 6th meeting, the representative of Ecuador stated that Ecuador wholeheartedly endorsed the statement made by the Chilean delegation on behalf of the Rio Group concerning the Malvinas. |
Также на 6-м заседании представитель Эквадора заявил, что Эквадор безоговорочно поддерживает заявления, сделанные чилийской делегацией от имени Группы Рио относительно Мальвинских островов. |
We stress the importance that Ecuador attaches to the zone of peace that the Declaration created in the sovereign areas of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
Мы подчеркиваем важное значение, придаваемое Эквадором учрежденной Декларацией зоне мира в суверенных районах Боливии, Колумбии, Эквадора, Перу и Венесуэлы. |
Ecuador and Peru had signed an Agreement to regularize the employment and migration situation of nationals of Ecuador and Peru in the extended border integration zone in December 2006. |
В декабре 2006 года Эквадор и Перу подписали соглашение об урегулировании положения граждан Эквадора и Перу в области занятости и миграции в расширенной приграничной зоне интеграции. |
The Board was also informed of the UPR pre-session workshop in South Africa and the formal requests for assistance received from States: Burkina Faso, Ecuador, Cape Verde, Democratic Republic of Congo and Ecuador. |
Совету также было сообщено о предсессионном рабочем совещании по УПО в Южной Африке и официальных просьбах об оказании помощи, поступивших от Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Демократической Республики Конго и Эквадора. |
Ecuador reported that it had focused its work on preventive alternative development interventions within the framework of a State policy, the Plan Ecuador, which considers human security a result of integrated and sustainable development. |
Эквадор сообщил, что его деятельность была сосредоточена на проведении превентивных мероприятий по альтернативному развитию в рамках государственной политики - Плана Эквадора, который предусматривает обеспечение безопасности населения через комплексное и устойчивое развитие. |
Mr. Holguin (Ecuador), introducing the seventeenth to nineteenth periodic reports of Ecuador, said that his Government attached the utmost importance to cooperation with the international human rights system and to transparency and frankness in the reporting process. |
Г-н Холгуин (Эквадор), представляя семнадцатый-девятнадцатый периодические доклады Эквадора, говорит, что правительство его страны придает исключительно большое значение сотрудничеству с международной системой по правам человека и транспарентности и откровенности в процессе представления докладов. |
Ecuador opposed article 124 of the Statute, because we cannot condone the inclusion of a measure that might open the way to impunity for a given State perpetrating one of the crimes identified in Ecuador's Constitution. |
Эквадор выступил против статьи 124 Статута в связи с тем, что мы не можем согласиться с включением в Статут меры, которая откроет путь к безнаказанности для любого государства, совершающего одно из оговоренных в Конституции Эквадора преступлений. |
Cuba praised Ecuador for its progress in the implementation of the recommendations from their first universal periodic review and asked Ecuador to provide more information on programmes to implement the principle of food sovereignty included in the Constitution. |
Куба самым высоким образом оценила успехи Эквадора в части выполнения рекомендаций, высказанных по итогам первого универсального периодического обзора, и просила Эквадор представить дополнительную информацию о программах, направленных на осуществление гарантированного Конституцией принципа суверенитета в продовольственных вопросах. |
In preparing the report presented as part of the universal periodic review process, Ecuador had requested the assistance of the Council for the Development of Nationalities and Peoples of Ecuador. |
При подготовке доклада, представляемого в рамках всеобъемлющего периодического обзора, Эквадор привлекал к работе Совет по вопросам развития национальностей и народов Эквадора. |