In Ecuador, women aged 15 to 24 years constitute more than a third (38 per cent) of the population classified as "of childbearing age" (women aged from 15 to 49 years). |
Женщины в возрасте от 15 до 24 лет составляют более трети (38 процентов) населения Эквадора детородного возраста (женщины от 15 до 49 лет). |
The Government and the new constitution of Ecuador condemn the imposition of unilateral coercive measures, reject the threat or use of force to solve disputes and defend the principles of multilateralism, non-intervention and the peaceful settlement of disputes. |
Правительство и новая конституция Эквадора осуждают введение односторонних принудительных мер, отвергают угрозу или применение силы для урегулирования споров и отстаивают принципы многосторонности, невмешательства и мирного урегулирования споров. |
The representative of Ecuador said that the two draft decisions were similar and informed the parties that he had consulted with the representative of Kenya during the informal consultations that had taken place on the draft decision that he had presented. |
Представитель Эквадора заявил, что два проекта решения аналогичны друг другу, и сообщил Сторонам о том, что он консультировался с представителем Кении в ходе неформальных консультаций, которые проводились по проекту решения, который он представил. |
8.4. Request by Ecuador for the World Forum support on the application of UN Regulations and UN Global Technical Regulations. |
8.4 Запрос Эквадора о поддержке со стороны Всемирного форума в связи с применением правил ООН и глобальных технических правил ООН |
The decisions included plans of action for returning to compliance, which stipulated 2013 consumption targets of 52.8 ODP-tonnes of methyl bromide for Ecuador, 86.9 ODP-tonnes of HCFCs for Ukraine and zero tonnes of methyl bromide for Uruguay. |
Решения включали в себя планы действий по возвращению в режим соблюдения, предусматривавшие целевые задания для потребления в 2013 на уровне 52,8 тонны ОРС для бромистого метила в случае Эквадора, 86,9 тонны ОРС для ГХФУ в случае Украины и 0 тонн для бромистого метила в случае Уругвая. |
The first indigenous woman had been appointed to the Permanent Mission of Ecuador to the United Nations and in the past two years over 50 indigenous men and women and men and women of African descent had been selected for the diplomatic corps. |
Женщина из числа коренных народов была впервые включена в штат Постоянного представительства Эквадора при Организации Объединенных Наций, и за последние два года свыше 50 мужчин и женщин, принадлежащих к коренным народам, а также мужчин и женщин африканского происхождения были приняты на дипломатическую службу. |
The Constitutions of Colombia (1991), Peru (1993), the Bolivarian Republic of Venezuela (1999), Ecuador (2008) and the Plurinational State of Bolivia (2009) all recognize legal pluralism to varying degrees. |
Конституции Колумбии (1991 год), Перу (1993 год), Боливарианской Республики Венесуэла (1999 год), Эквадора (2008 год) и Многонационального Государства Боливия (2009 год) в различной степени признают правовой плюрализм. |
The 2001 census does not provide information on which religion the people of Ecuador follow. However both the 1998 Constitution and the current Constitution recognize freedom of religion for the country's inhabitants. |
В ходе переписи 2001 года данные о вероисповедании населения Эквадора не учитывались; тем не менее, свобода вероисповедания населения страны была предусмотрена в Конституции 1998 года и гарантируется действующей Конституцией Республики Эквадор. |
The panellist from Ecuador reported that the 2008 Constitution of that country enshrined the fundamental duty of the State to guarantee its citizens a society free of corruption and the duty of citizens to report all acts of corruption. |
Докладчик дискуссионной группы из Эквадора сообщил, что в принятой в 2008 году Конституции страны закреплена основополагающая обязанность государства гарантировать гражданам общество, свободное от коррупции, и обязанность граждан сообщать о всех коррупционных деяниях. |
During the interactive debate, the delegations of the following countries took the floor: Ecuador, Senegal, Benin, United Kingdom (on behalf of the European Union and the acceding countries Bulgaria and Romania), China, United Republic of Tanzania and United States. |
В ходе прений, проходивших в интерактивном режиме, выступили делегации следующих стран: Эквадора, Сенегала, Бенина, Соединенного Королевства (от имени Европейского союза и присоединяющихся стран Болгарии и Румынии), Китая, Объединенной Республики Танзания и Соединенных Штатов. |
"Usefulness of the Convention as a tool for migration policy, States parties' perspective", Denis Y. Lepatan, Ambassador and Deputy Permanent Representative of the Philippines; Carlos Santos, Chargé d'affaires a.i., Permanent Mission of Ecuador |
«Польза Конвенции как инструмента для осуществления политики в области миграции с учетом интересов государств-участников», Денис И. Лепатан, посол и заместитель постоянного представителя Филиппин; Карлос Сантос, исполняющий обязанности поверенного в делах, Постоянное представительство Эквадора. |
forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and |
немедленно принять все меры, необходимые для предотвращения на любой части своей территории использования любых токсичных гербицидов таким образом, чтобы они могли быть привнесены на территорию Эквадора; и |
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people noted that one of Ecuador's main challenges is to give full effect to the constitutional principles concerning indigenous rights through secondary legislation and regulations on various constitutional rights. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отмечал, что одна из главным проблем Эквадора заключается в полномасштабном осуществлении конституционных принципов, касающихся прав коренных народов, посредством принятия дополнительных законов и положений по различным конституционным правам93. |
Letter dated 15 July 2005 from the Permanent Representative of Ecuador to the United Nations addressed to the Secretary-General requesting inclusion of an item in the provisional agenda of the sixtieth session: observer status for the Latin American Integration Association in the General Assembly |
Письмо Постоянного представителя Эквадора при Организации Объединенных Наций от 15 июля 2005 года на имя Генерального секретаря с просьбой о включении в предварительную повестку дня шестидесятой сессии пункта, озаглавленного «Предоставление Латиноамериканской ассоциации интеграции статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее» |
Central Ecuador, encompassing the three district ecological regions: the Amazonian rain forest region, the Sierra region and the Costal region |
Центральные районы Эквадора, включая три отдельных экологических региона: регион влажных лесов Амазонки, регион гор Сьерра и прибрежный регион |
The representative of Ecuador said that his country sought to derive greater benefits from FDI, and that the Investment Policy Review conducted by UNCTAD in 2001 was a useful tool enabling the Government to focus on priority areas for the improvement of the investment framework and related policies. |
Представитель Эквадора заявил, что его страна стремится увеличить выгоды, получаемые от ПИИ, и что обзор инвестиционной политики, проведенный ЮНКТАД в 2001 году, оказался ценным инструментом, который позволил правительству сосредоточить усилия на приоритетных направлениях в целях улучшения инвестиционной среды и совершенствования соответствующей политики. |
On behalf of the Latin American and Caribbean Group, he thanked the secretariat and DITE for their activities in the region, for example the Investment Policy Reviews of Peru and Ecuador, and the large presence of the EMPRETEC programme in Latin America. |
От имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна он выразил признательность секретариату ОИТП за ее деятельность в регионе, включая, например, подготовку обзоров инвестиционной политики Перу и Эквадора и значительную деятельность по линии программы ЭМПРЕТЕК в Латинской Америке. |
In the 2006 World Cup, he refereed first round matches between Poland and Ecuador in Group A, and between England and Trinidad and Tobago in Group B. He also refereed the third place playoff match between Germany and Portugal. |
На чемпионате мира 2006 года он судил матчи группового этапа между сборными Польши и Эквадора в группе А и между сборными Англии и Тринидада и Тобаго в группе B. Он также судил матч за третье место между сборными Германии и Португалии. |
The President of Ecuador, Rafael Correa, said today that the creation of a common citizenship is a goal that "South America, in this case, must learn from Europe." |
Президент Эквадора, Рафаэль Корреа, подтвердил сегодня, что создание общего гражданства является целью, в которой "Южная Америка, в этом случае, да, должна учиться у Европы". |
I now give the floor to the distinguished representative of Argentina, who will speak on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela. |
А теперь слово имеет уважаемый представитель Аргентины, который будет выступать от имени Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Кубы, Мексики, Перу, Чили и Эквадора. |
He welcomed the successful results achieved at the latest session of the Disarmament Commission, and reaffirmed the importance which Ecuador attached to the successful conclusion of the Commission's discussion of the items relating to nuclear disarmament and the role of science and technology at its 1994 session. |
Оратор выражает удовлетворение успехами, достигнутыми на последней сессии Комиссии по разоружению, и подтверждает приверженность Эквадора делу обеспечения того, чтобы на своей сессии 1994 года Комиссия с успехом завершила обсуждение пунктов, касающихся ядерного оружия и роли науки и техники. |
My delegation is of the view that such activities should be financed by a voluntary trust fund and that consideration should also be given - as the delegation of Ecuador has pointed out - to financing of such activities by the countries that produce and export mines. |
Моя делегация придерживается мнения о том, что деятельность такого рода должна финансироваться через посредство добровольного целевого фонда и что необходимо также рассмотреть - как подчеркнула здесь делегация Эквадора - вопрос о финансировании этой деятельности странами, производящими и экспортирующими мины. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People, is currently supporting a joint human rights training project with UNESCO for indigenous people in Ecuador and Peru. |
В рамках Международного десятилетия коренных народов мира Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека/Центр по правам человека в настоящее время оказывают поддержку совместному проекту по вопросам профессиональной подготовки в области прав человека, осуществляемому совместно с ЮНЕСКО в интересах коренного населения Эквадора и Перу. |
The representative of Ecuador expressed the support of his delegation for the draft declaration and stated that his Government hoped that the final declaration would differ as little as possible from the draft adopted by the Sub-Commission and that any modifications would enrich and clarify the text. |
Представитель Эквадора заявил о поддержке своей делегации проекта декларации и отметил, что его правительство надеется, что окончательный текст декларации не претерпит значительных изменений по сравнению с проектом, одобренным Подкомиссией, а любые возможные поправки будут содействовать только улучшению и уточнению ее текста. |
(c) UNIFEM has assisted the women's national machinery of Ecuador in the production and dissemination of information to popularize the contents of the new law on violence against women; |
с) ЮНИФЕМ оказывал помощь национальному механизму по положению женщин Эквадора в деле подготовки и распространения информации в целях разъяснения содержания нового закона о насилии в отношении женщин; |