At the 11th meeting, held on 14 July, statements were made by the representatives of Trinidad and Tobago, Indonesia, the Philippines, Ecuador, India, Costa Rica, Latvia, Papua New Guinea, Cuba and Kiribati. |
На 11-м заседании 14 июля с заявлениями выступили представители Тринидада и Тобаго, Индонезии, Филиппин, Эквадора, Индии, Коста-Рики, Латвии, Папуа-Новой Гвинеи, Кубы и Кирибати. |
The information provided by the Ministry of Foreign Affairs of Peru to the Embassy of Ecuador in Lima has been taken into account in the police investigations being conducted to determine the facts. |
Информация, предоставленная министерством иностранных дел Перу посольству Эквадора в Лиме, была принята во внимание в рамках полицейского расследования, проводимого в целях установления фактов. |
Statements were made by the representatives of Australia, Germany (on behalf of the European Union), the Holy See, Austria, Zambia, Zimbabwe, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua, Ecuador and Benin. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Германии (от имени Европейского союза), Святейшего Престола, Австрии, Замбии, Зимбабве, Доминиканской Республики, Гондураса, Никарагуа, Эквадора и Бенина. |
Statements were made by the representatives of Zambia, Poland, Cuba, New Zealand, Bolivia, Venezuela, the United States, Belarus, Malta, Ethiopia, Ecuador and Malawi. |
С заявлениями выступили представители Замбии, Польши, Кубы, Новой Зеландии, Боливии, Венесуэлы, Соединенных Штатов, Беларуси, Мальты, Эфиопии, Эквадора и Малави. |
The President (interpretation from French): The Assembly has heard the statement of the representative of Ecuador in which he informed the Assembly that he will not press his proposal to a vote. |
Председатель (говорит по-французски): Ассамблея заслушала выступление представителя Эквадора, в котором он сообщил Ассамблее, что не будет настаивать на постановке своего предложения на голосование. |
I should like to reaffirm to you, Sir, and through you to the other members of the Bureau and the Chairmen of the Working Groups, the spirit of cooperation which the delegation of Ecuador will maintain throughout this session of the Commission. |
Я хотел бы еще раз заверить Вас, г-н Председатель, и через Вас членов Бюро и председателей рабочих групп в том, что делегация Эквадора намерена поддерживать этот дух сотрудничества на всем протяжении нынешней сессии Комиссии. |
In his statement, the representative of Ecuador also said that CERD considered that Yugoslavia was still a State Party to the Convention and, above all else, that it was needed to protect the population in Kosovo which is being discriminated against. |
В своем заявлении представитель Эквадора отметил также, что КЛРД считает, что Югославия по-прежнему является государством - участником Конвенции и что прежде всего необходимо оградить жителей Косово от дискриминации. |
The Government is aware of the problems affecting the various population groups which have participated in the economic development of Ecuador yet have been excluded from many of the benefits of development as a result of historical or other factors. |
Правительство осведомлено о проблемах, затрагивающих различные группы населения, которые участвуют в процессе экономического развития Эквадора и практически не могут воспользоваться плодами такого развития в силу исторических причин или причин иного порядка. |
Speaking also on behalf of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay, Uruguay and Venezuela, the representative of Argentina referred also to the question of New Caledonia. |
Выступая также от имени Боливии, Венесуэлы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора, представитель Аргентины также затронул вопрос о Новой Каледонии. |
Hence, the Government of Peru was particularly pleased by the statement by the Foreign Minister of Ecuador that his country was renewing and reaffirming its determination to renounce the use or threat of use of force in relations with my country. |
Вот почему правительство Перу с особым удовлетворением встретило заявление премьер-министра Эквадора о том, что его страна вновь подтверждает свою решимость отказаться от применения или угрозы применения силы в отношениях с нашей страной. |
Accordingly, the delegation of Ecuador subscribes to the Habitat Agenda with the following reservations and interpretative statements, and requests that they should be included in the report of the Conference. |
Делегация Эквадора присоединяется к Повестке дня Хабитат с излагаемыми ниже оговорками и толковательными заявлениями и просит отразить их в окончательном докладе Конференции: |
The Ministry of Foreign Affairs of Ecuador considers that the presentation of the lists of impasses constitutes an important step providing the two countries with the material for the negotiations to be carried out, which will be conducted in the future in Brazil. |
Министерство иностранных дел Эквадора считает, что передача перечней проблем является важным шагом, который позволит обеим странам получить информацию по вопросу, в связи с которым в будущем в Бразилии будут проведены переговоры. |
The Presidents of Bolivia, Colombia, Ecuador and Panama and the Personal Representative of the President of Venezuela are especially grateful to President Alberto Fujimori and to the people of Peru for the warm hospitality extended to them during their stay in Trujillo. |
Президенты Боливии, Колумбии, Панамы и Эквадора и личный представитель Президента Венесуэлы выражают свою особую признательность Президенту Альберто Фухимори и народу Перу за радушное гостеприимство, оказанное им в ходе их пребывания в городе Трухильо. |
On behalf of GRULAC, the representative of Ecuador highlighted the interest expressed by the GRULAC region in the CCD by recalling that more than 90 per cent of its members have already ratified the Convention. |
Выступая от имени ГЛАКГ, представитель Эквадора подчеркнул заинтересованность региона ГЛАКГ в КБО, напомнив, что более 90% ее членов уже ратифицировали Конвенцию. |
He was supported by the representatives of Canada, Cuba, Chile, China, Ecuador, Japan, the Republic of Korea and Venezuela and the observers for Belgium, Portugal and New Zealand. |
Его поддержали представители Венесуэлы, Канады, Китая, Кубы, Республики Корея, Чили, Эквадора и Японии и наблюдатели от Бельгии, Португалии и Новой Зеландии. |
The Governments of Ecuador and Peru finally took the steps needed to bring their long-standing border dispute to an end, while Argentina and Chile have also agreed to settle the dispute over their frontier. |
Правительства Эквадора и Перу наконец предприняли шаги, необходимые для прекращения их давнего пограничного спора, а Аргентина и Чили также договорились урегулировать спор по поводу границы между ними. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, the United States, Paraguay (on behalf of the Rio Group), the Netherlands, Japan, Ecuador, Colombia, the Dominican Repub- lic, El Salvador and Morocco. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Соединенных Штатов, Парагвая (от имени Группы "Рио"), Нидерландов, Японии, Эквадора, Колумбии, Доминиканской Республики, Сальвадора и Марокко. |
Statements were made by the representatives of India, the United States, Portugal, Brazil, Ecuador, Egypt, Uruguay, the United Kingdom, Germany, Cuba, Tunisia, Japan and Canada. |
С заявлениями выступили представители Индии, Соединенных Штатов, Португалии, Бразилии, Эквадора, Египта, Уругвая, Соединенного Королевства, Германии, Кубы, Туниса, Японии и Канады. |
The Constitution of Ecuador recognized the collective rights of indigenous peoples, as well as the individual rights of Ecuadorians who belonged to indigenous groups, and the Government had solemnly and steadfastly embraced the challenge to make those rights a reality. |
Конституция Эквадора признает коллективные права коренных народов, а также личные права эквадорцев, относящихся к этим группам, и правительство со всей серьезностью и настойчивостью подходит к задаче обеспечения практической реализации этих прав. |
This commits us to contributing to the activities of this Conference through the Group of 21, which of course does not rule out an openness of spirit on the part of Ecuador and a will to work with the other groups and countries in the CD. |
Эта обязывает нас вносить лепту в деятельность Конференции через Группу 21, что, конечно, не исключает открытости духа со стороны Эквадора и желания работать с другими группами и странами на КР. |
Both the 1979 Political Constitution of the Republic of Ecuador, and the current one which has been in force since 10 August 1998, recognize equality of men and women before the law. |
Политическая конституция Эквадора 1979 года, равно как и ныне действующая Конституция, вступившая в силу 10 августа 1998 года, закрепляют равенство мужчин и женщин перед законом. |
The Committee then began its general discussion of the item and heard statements by the representatives of Turkmenistan, the Netherlands, Norway, Egypt, China, the Democratic Republic of the Congo, Japan, the United States, Ecuador and Zambia. |
Затем Комитет начал свое общее обсуждение данного пункта и заслушал заявления представителей Туркменистана, Нидерландов, Норвегии, Китая, Демократической Республики Конго, Японии, Соединенных Штатов, Эквадора и Замбии. |
Finally, let me say that Ecuador's international policy is focused on working for sovereignty and is based on the interests of the people whom I have the honour to represent, in the framework of unswerving support for the rule of law. |
И, наконец, позвольте мне сказать, что международная политика Эквадора сосредоточена на деятельности на благо суверенитета и основывается на интересах народа, который я имею честь представлять в рамках непоколебимой поддержки верховенства закона. |
While supporting article 28 as drafted, the representative of Ecuador supported the Australian position on the revision of the article in order to stress the obligations of States with regard to the protection of the environment and the national defence in all its territory. |
Поддержав статью 28 в ее нынешней редакции, представитель Эквадора поддержал предложение Австралии о пересмотре этой статьи в сторону усиления обязательств государств, касающихся защиты окружающей среды и вопросов национальной обороны на всей их территории. |
In addition, five of the country programmes (Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan) had been prepared under a process of harmonization and simplification of the approval processes of the Executive Committee of UNDG as initiated in 2002. |
Кроме того, пять страновых программ (для Бенина, Кении, Нигера, Пакистана и Эквадора) были подготовлены в рамках процесса согласования и упрощения процессов одобрения Исполнительного комитета ГООНВР, начатых в 2002 году. |