Statements were made by the representatives of Cuba, Mongolia, Yemen, Malawi, Iceland, Sweden, Ukraine, Eritrea, Mexico, Ethiopia, Myanmar, Ecuador, the Sudan, Liechtenstein, Fiji, Lesotho and Poland. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Монголии, Йемена, Малави, Исландии, Швеции, Украины, Эритреи, Мексики, Эфиопии, Мьянмы, Эквадора, Судана, Лихтенштейна, Фиджи, Лесото и Польши. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of the Algeria, Namibia, Croatia, Cuba, Bangladesh, Kenya, Yemen, Peru, India, Canada, Indonesia, Myanmar, South Africa, Ecuador, Lebanon and Colombia. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Алжира, Намибии, Хорватии, Кубы, Бангладеш, Кении, Йемена, Перу, Индии, Канады, Индонезии, Мьянмы, Южной Африки, Эквадора, Ливана и Колумбии. |
In May and June of this year, the Demining Centre of Ecuador, responsible for coordinating these efforts in my country, carried out educational campaigns among the population in areas affected by the presence of mines, in particular, in areas used for agriculture and commerce. |
В мае и июне этого года Центр по разминированию Эквадора, ответственный за координацию этих усилий в моей стране, провел кампании по просвещению населения в районах, затронутых минной проблемой, в частности, в районах, используемых для сельскохозяйственных работ и торговли. |
Ms. Morgan, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors listed as well as Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Ecuador, Egypt, Honduras, Lithuania, Macedonia, Malta, Panama, Romania, Saint Vincent and the Grenadines and Suriname. |
Г-жа Морган представляет проект резолюции от имени перечисленных в нем авторов, а также от имени Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, Эквадора, Египта, Гондураса, Литвы, бывшей югославской Республики Македонии, Мальты, Панамы, Румынии, Сент-Винсента и Гренадин и Суринама. |
A proposal for the establishment by the Government of the National Intercultural Bilingual Education Department was made in November 1988 with the participation of the organizations belonging to the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador. |
При участии организаций, входящих в Конфедерацию коренных национальностей Эквадора, родилось касающееся сферы образования предложение для правительства страны о создании Национального управления по вопросам межкультурного двуязычного образования, что и произошло в ноябре 1988 года. |
The Committee concluded its general debate with statements from the representatives of the Congo, Lesotho, Dominica, Bolivia, Timor-Leste, Angola, Burkina Faso, Pakistan, China, Ecuador, Benin, the Sudan, Zimbabwe, Guinea and Morocco. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Конго, Лесото, Доминики, Боливии, Тимора-Лешти, Анголы, Буркина-Фасо, Пакистана, Китая, Эквадора, Бенина, Судана, Зимбабве, Гвинеи и Марокко. |
The Committee heard statements by the representatives of Croatia, China, Pakistan, Ukraine, the Lao People's Democratic Republic, Canada, Australia, Egypt, Yemen, New Zealand, the United States, Colombia, Ecuador and Angola. |
Комитет заслушал заявления представителей Хорватии, Китая, Пакистана, Украины, Лаосской Народно-Демократической Республики, Канады, Австралии, Египта, Йемена, Новой Зеландии, Соединенных Штатов, Колумбии, Эквадора и Анголы. |
I speak of the Bolivarian Alternative for the Americas, composed of the peoples of Antigua and Barbuda, Bolivia, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela, and Honduras in its resistance. |
Я говорю о Боливарианской альтернативе для стран Америки, которая объединяет народы Антигуа и Барбуды, Боливии, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Никарагуа, Сент-Винсента и Гренадин, Венесуэлы, а также сопротивляющийся народ Гондураса. |
The new Constitutions of the Dominican Republic (2010), the Plurinational State of Bolivia (2009) and Ecuador (2008) all contain clauses against age discrimination. |
В новых конституциях Доминиканской Республики (2010 год) Многонационального Государства Боливия (2009 год) и Эквадора (2008 год) есть положения, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку возраста. |
In June 2010, OHCHR, in cooperation with the National Human Rights Institution of Ecuador, organized a capacity-building activity for the staff and civil servants of the Institution, aimed at reinforcing their capacity to monitor human rights violations. |
В июне 2010 года УВКПЧ в сотрудничестве с национальным правозащитным учреждением Эквадора организовало мероприятие по созданию потенциала для сотрудников и гражданских служащих этого учреждения, направленное на расширение их возможностей в области отслеживания нарушений прав человека. |
However, as we celebrate this natural paradise, Ecuador would like to draw attention to the grave threat it faces as a result of the fact that we are tampering dangerously with the balance between human beings and nature. |
Однако, прославляя этот рай, созданный природой, мы должны, по мнению Эквадора, обратить внимание на серьезную угрозу, которая возникла перед ним в результате того, что мы нарушаем баланс между человеком и природой, что чревато угрозой. |
The right to a life free of violence has been incorporated in some constitutions, such as in the Constitution of Ecuador (article 66 (3)), which was revised in 2008. |
Право на жизнь, свободную от насилия, было включено в некоторые конституции, например в конституцию Эквадора (статья 66 (3)), изменения в которую были внесены в 2008 году. |
This work addressed the intersections of violence against women and HIV by, for example, supporting a protocol for the Ministry of Health in Ecuador and offering health, education and social service sector training in the Caribbean region. |
В рамках этой деятельности, с учетом взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ, оказывалось содействие в подготовке протокола для министерства здравоохранения Эквадора; организации профессиональной подготовки в секторе здравоохранения, образования и социальных услуг в Карибском регионе. |
Respondents were asked to answer the question: "How would you rate the efforts made by Ecuador to defend the human rights of its citizens?" |
Этот график был разработан на основе вопроса "Как вы оцениваете, в целом, деятельность Эквадора по защите прав его граждан?". |
The Executive Board took note of the draft country programme documents and comments regarding Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Kazakhstan, Lebanon, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам и замечания, касающиеся Армении, Афганистана, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Бурунди, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Ливана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана и Эквадора. |
The President said that her election to the post of President of the General Conference was an honour for Ecuador and that she was grateful for the confidence shown in both her and her country. |
Председатель говорит, что ее избрание на пост Председателя Генеральной конференции является честью для Эквадора, и что она признательна за доверие, оказанное ей и ее стране. |
Article 57, paragraph 7, of the Constitution of Ecuador guarantees the right to free, prior and informed consultation on plans and programmes on protection, exploitation and commercialization of resources in indigenous territories that affect the environment or cultures of indigenous peoples. |
Пункт 7 статьи 57 Конституции Эквадора гарантирует право на проведение, на основе принципы свободного, предварительного и осознанного согласия, консультаций относительно планов и программ, касающихся охраны, эксплуатации и коммерциализации на территориях коренных народов, которые имеют последствия для окружающей среды или их культуры. |
Also during the past year, the Special Rapporteur provided comments on various drafts of legislation currently under consideration by the National Assembly of Ecuador to coordinate indigenous customary justice systems with the national justice system. |
Также в истекшем году Специальный докладчик представил свои замечания по различным проектам законодательства, рассматриваем в настоящее время Национальной ассамблеей Эквадора и имеющим целью согласовать системы традиционного правосудия коренных народов с национальной системой правосудия. |
During a meeting of the First Committee of the United Nations General Assembly, in its statement on the theme of nuclear disarmament, Ecuador called for the universalization of the Treaty |
На заседании Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций представитель Эквадора в своем выступлении по вопросу о ядерном разоружении призвал к обеспечению всеобщего присоединения к Договору. |
Ecuador and Peru were the only countries in the region which were implementing programmes of action under the Comprehensive Action against Anti-Personnel Mines (AICMA) of the Organization of American States. |
Делегация Эквадора подчеркивает, что Эквадор и Перу являются единственными в регионе странами, которые осуществляют программы действий в рамках Комплексной программы действий по разминированию Организации американских государств. |
The delegation of Ecuador voted in favour of resolution 66/6, as we believe that it is totally unacceptable to extend unilateral the extraterritorial measures against a third country, such as those contained in the United States Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996. |
Делегация Эквадора проголосовала за резолюцию 66/6, поскольку мы считаем, что применять в одностороннем порядке в отношении другой страны такие экстерриториальные меры, как закон Соединенных Штатов о кубинской демократии от 1992 года и закон Хелмса-Бёртона от 1996 года, совершенно недопустимо. |
The Association is also involved in a regional project in the Andean Region with the Legal Defense Institute in Peru and the Centre for Law and Society in Ecuador on promoting and defending freedom of expression and information. |
Кроме того, Ассоциация принимает участие в региональном проекте в Андском регионе совместно с Институтом правовой защиты Перу и центром "Право и общество" Эквадора в целях содействия свободе самовыражения и информации, а также ее защиты. |
An annex to this combined report also contains the Rapporteur's questions for the concluding observations of the Committee's review of the third periodic report that Ecuador submitted to it in 2003, which were put to the State in May 2009. |
Кроме того, в приложении к настоящему сводному докладу содержатся вопросы Специального докладчика, сформулированные на основе выводов и рекомендаций, которые были подготовлены по итогам рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Эквадора, представленного в 2003 году, и препровожденные Эквадору в мае 2009 года. |
The Chairperson said that the Committee, having considered the reports of Albania, Senegal and Ecuador and adopted the related concluding observations and the list of issues concerning the second periodic report of Mexico, had met the objectives of its mandate. |
Председатель сообщает, что Комитет рассмотрел доклады Албании, Сенегала и Эквадора и принял заключительные замечания по этим докладам, а также список вопросов для обсуждения по второму периодическому докладу Мексики, и тем самым выполнил цели, предусмотренные его мандатом. |
The workshop was attended by 45 experts and professionals from the following 14 States: Algeria, Austria, Australia, Belgium, Colombia, Ecuador, France, Germany, Greece, India, Italy, Kenya, Sri Lanka and the United States of America. |
В работе практикума приняли участие 45 экспертов и специалистов из следующих 14 государств: Австралии, Австрии, Алжира, Бельгии, Германии, Греции, Индии, Италии, Кении, Колумбии, Соединенных Штатов Америки, Франции, Шри-Ланки и Эквадора. |