In 2006, the Ecuadorian Red Cross and the Armed Forces of Ecuador signed a Convention constituting an inter-agency commitment, with a view to the incorporation of international humanitarian law into the training programme of the armed forces. |
З. В 2006 году эквадорский Красный Крест и Вооруженные силы Эквадора подписали соглашение, представляющее собой межведомственную договоренность о включении международного гуманитарного права в программу подготовки вооруженных сил. |
Ecuador's positive attitude towards the exercise of the right to self-determination was well known, and its wish to become a member of the Special Committee reflected the fact that the cause of decolonization remained a priority of the United Nations. |
Позитивный подход Эквадора к осуществлению права на самоопределение хорошо известен, а его желание стать членом Специального комитета свидетельствует о том, что дело деколонизации остается одним из приоритетов Организации Объединенных Наций. |
In the case of Ecuador, the United States dollar had been adopted as the national currency and the local currency had been eliminated in order to regain the trust of economic actors. |
В случае Эквадора в целях восстановления доверия экономических субъектов доллар США был принят в качестве национальной валюты, а местная валюта была упразднена. |
Representatives of the region's indigenous movement from Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Ecuador, Bolivia, Peru, Uruguay and Chile took part in the meeting. |
В ней приняли участие представители региональных движений коренных народов из Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Никарагуа, Коста-Рики, Панамы, Колумбии, Эквадора, Боливии, Перу, Уругвая и Чили. |
In these three areas, United Nations agencies are involved in various projects, some of which are being jointly implemented with the indigenous peoples and nations of Ecuador. |
В этих трех областях учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют различные проекты, некоторые из которых выполняются различными учреждениями совместно с коренными народами и национальностями Эквадора. |
Mr. AMIR inquired about the legal status of the Roma in the domestic legal order of Ecuador. |
Г-н АМИР спрашивает о правовом статусе народности рома во внутреннем правовом порядке Эквадора. |
UNFPA also supported capacity development on gender mainstreaming in Women's Commissions in the Parliaments of Costa Rica, Ecuador, Honduras, Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
ЮНФПА помог расширить возможности женских комиссий в составе парламентов Боливарианской Республики Венесуэла, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Эквадора в плане учета вопросов гендерной проблематики. |
Chile, Cuba, Ecuador, Finland, Mexico, South Africa and Spain supported the extension of the Working Group's mandate with a view to drafting an optional protocol. |
Представители Испании, Кубы, Мексики, Финляндии, Чили, Эквадора и Южной Африки поддержали расширение мандата Рабочей группы для включения в него вопросов разработки факультативного протокола. |
In 2008, UNODC, in collaboration with the Governments of Afghanistan, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, continued to monitor the extent of illicit crop cultivation. |
В 2008 году ЮНОДК во взаимодействии с правительствами Афганистана, Боливии (Многонационального Государства), Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Эквадора продолжало осуществлять мониторинг культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур. |
Issues brought by the Secretariat to the attention of Ecuador in the context of its plan of action |
Вопросы, на которые секретариат обратит внимание Эквадора в контексте его плана действий |
According to studies conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, there are approximately 200,000 Colombian citizens in need of international protection within the territory of Ecuador. |
Согласно исследованиям, проведенным Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, на территории Эквадора насчитывается примерно 200000 колумбийских граждан, которым нужна международная защита. |
In response to the last questions, the delegation of Ecuador noted that the country has a plan with an already budget allocated and is dealing with the two major centres in Guayaquil. |
В ответ на последние вопросы делегация Эквадора отметила, что в стране существует план, уже обеспеченный бюджетом, который осуществляется в двух крупных центрах в Гуаякиле. |
In some cases, such as that of the Supreme Court of Ecuador, interviews of this kind have been adopted by the United Nations as "best practice". |
В ряде случаев, как об этом свидетельствует случай Верховного суда Эквадора, они получили высокую оценку Организации Объединенных Наций как "оптимальные виды практики". |
It also noted that Ecuador's constructive approach to dealing with human rights mechanisms, as well as with civil society, would enable it to ensure promotion and protection of human rights in the best possible manner. |
Он также обратил внимание на конструктивный подход Эквадора к деятельности правозащитных механизмов и к гражданскому обществу, что позволяет ему наилучшим образом обеспечивать поощрение и защиту прав человека. |
It therefore suggested to include a further recommendation which would reflect Ecuador's commitment to including in the constitutional text the free self-determination of indigenous peoples, including the possibility of being informed in advance on matters which have a direct influence on their lives. |
Поэтому он предложил добавить в доклад еще одну рекомендацию, отражающую обязательство Эквадора включить в текст Конституции принцип свободного самоопределения коренных народов, предусматривающий возможность их заблаговременного информирования по вопросам, непосредственно влияющим на их жизнь. |
The Constitution of Ecuador, which has been in force since August 1998, is a progressive instrument embodying the majority of the human rights recognized in international legal standards. |
Действующая с августа 1998 года Политическая конституция Эквадора - передовой документ, в котором закреплено большинство прав человека, признанных в международных нормативных актах. |
The new Constitution of Ecuador therefore affirmed the principle of universal citizenship with a view to ending foreign divisions and inequalities, particularly between the countries of the North and the South. |
Учитывая этот факт, новая Конституция Эквадора утвердила принцип универсального гражданства, чтобы покончить со страновыми разногласиями и неравенством, особенно между странами Севера и Юга. |
Furthermore, the new constitution of Ecuador condemns the imposition of bases or installations with military purposes by one State on the territory of another, since we have declared our country to be a territory of peace. |
В новой конституции Эквадора также осуждается навязывание одним государством размещения баз или объектов военного назначения на территории другого государства, поскольку мы объявили нашу страну зоной мира. |
In this connection, I thank my sister, the Ambassador of Ecuador, the European Union and you, Sir, especially, because you led this effort for a successful conclusion. |
В этой связи я благодарю мою сестру - посла Эквадора, Европейский союз и особенно Вас, г-н Председатель, поскольку Вы руководили этими усилиями для достижения успешного исхода. |
In conclusion, on behalf of my delegation, I would like to say that I thank my colleagues from Ecuador and Norway for the excellent work that they have carried out, and before them, their predecessors did exactly the same thing. |
В заключение от имени моей делегации я хотел бы поблагодарить моих коллег из Эквадора и Норвегии за проделанную ими отличную работу, до них их предшественники работали точно в таком же духе. |
Given the generous manner in which pension benefits were calculated, those individuals must be considered well off by any standard of living, including that of Ecuador. |
Учитывая щедрость, с которой производится расчет пенсионных пособий, эти лица должны считаться вполне обеспеченными по меркам любой страны, и в том числе Эквадора. |
The Committee notes that - in the context of Ecuador's National Plan for Human Rights - training activities for civil society organizations and relevant public officials on the Convention and its promotion have been introduced. |
Комитет отмечает, что в контексте Национального плана Эквадора в области прав человека проводятся мероприятия по подготовке организаций гражданского общества и соответствующих государственных должностных лиц по вопросам Конвенции и ее распространения. |
The Permanent Mission of Ecuador provided statistical details on the numbers, status and outcomes of claims for moral damages, across a three-year period from 2010 to 2012. |
Постоянное представительство Эквадора представило статистические данные относительно числа исков о возмещении морального ущерба, состояния и результатов их рассмотрения в течение трехгодичного периода 2010 - 2012 годов. |
Something similar had occurred in Cartagena de Indias and Ecuador, where, despite the sterling work of the Colombian and Ecuadorian Governments, the collaboration of the United Nations organizations had been exceedingly poor. |
Нечто подобное произошло в Картахене-де-Индиас и Эквадоре, где, несмотря на превосходную работу правительств Колумбии и Эквадора, взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций было чрезвычайно неэффективным. |
In collaboration with the Inter-American Development Bank and the Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture, ECLAC provided the Governments of Bolivia, Ecuador and Peru with information systems for indicators to measure socio-economic impacts of desertification. |
В сотрудничестве с Межамериканским банком развития и Межамериканским институтом сельскохозяйственного сотрудничества ЭКЛАК снабдила правительства Боливии, Перу и Эквадора системами информации по показателям измерения социально-экономических последствий опустынивания. |