Can we get a map of Ecuador in here, please? |
Пожалуйста, принесите сюда карту Эквадора. |
The Government strove to ensure the observance of human rights and to guarantee a dignified and fulfilling life for the people living in Ecuador, but did not always have sufficient resources to do so. |
Правительство прилагает усилия к обеспечению соблюдения прав человека и гарантированию достойной жизни жителям Эквадора, но не всегда располагает достаточными средствами для этого. |
Mr. Arteaga Tenorio (Mexico) (interpretation from Spanish): First of all, we would like to express our support for the statement made by the representative of Ecuador on behalf of the Rio Group. |
Г-н Артега Тенорио (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы поддержать выступление представителя Эквадора от имени Рио-де-Жанейрской группы. |
Ecuador took note of efforts to overcome the criminal acts of the Shining Path and the steps towards the elimination of impunity. |
Делегация Эквадора приняла к сведению меры по борьбе с преступной деятельностью организации "Светлый путь" и решению проблемы безнаказанности. |
Before giving the floor to the speakers, allow me, on behalf of the Conference, to extend a warm welcome to our new colleague, Ambassador Montalvo Samaniego of Ecuador. |
Прежде чем предоставить слово ораторам, позвольте мне от имени Конференции тепло приветствовать нашего нового коллегу посла Эквадора Монталво Саманиего. |
For these and other reasons, various delegations, including the delegation of Ecuador, have suggested at various times that we should consider establishing a mechanism of constitutional control over this organ. |
По этим и другим причинам различные делегации, включая делегацию Эквадора, порой предлагали нам рассмотреть создание механизма конституционного контроля над этим органом. |
The Presidents of Ecuador and Peru have given repeated and eloquent proof of their political resolve to make progress in the process of dialogue that has opened between the two countries. |
Президенты Эквадора и Перу неоднократно и красноречиво подтверждали свою политическую решимость добиться прогресса в процессе диалога, который начался между двумя странами. |
On 16 January, the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador expressed its readiness to hold talks with the Lima Government, in a spirit of peaceful coexistence, with a view to agreeing on measures to avoid further military incidents of the kind that had occurred. |
16 января министерство иностранных дел Эквадора, руководствуясь духом мирного существования, выразило готовность провести переговоры с перуанским правительством для согласования мер, которые способствовали бы предотвращению подобных военных инцидентов. |
The offensive is being carried out precisely at a time when the Deputy Ministers for Foreign Affairs of Ecuador, Peru and the guarantor countries are meeting in Rio de Janeiro. |
Это наступление осуществляется именно в тот момент, когда заместители министров иностранных дел Эквадора и Перу и стран-гарантов собрались на встречу в Рио-де-Жанейро. |
In this context, Mrs. Sardenberg was received by the Minister for Foreign Affairs of Ecuador and held meetings with members of the Parliament and of the Government. |
В этом контексте г-жа Сарденберг была принята министром иностранных дел Эквадора, а также имела встречи с членами парламента и правительства. |
Data furnished by the Supreme Electoral Tribunal, show that this requirement has been satisfied without difficulty in all provinces of Ecuador, according to reports submitted by the country's Provincial Electoral Tribunals. |
По данным Верховного избирательного трибунала, в соответствии с отчетами провинциальных избирательных трибуналов страны данный закон соблюдался без каких-либо препятствий во всех провинциях Эквадора. |
Report of Ecuador on the steps taken to implement Security Council resolution 1540 |
Доклад Эквадора по резолюции 1540 Организации Объединенных Наций |
Recent developments confirm the prognosis that the peace process is on its way to a conclusion and reflect the political will and the high level of engagement with which Ecuador and Peru have been working towards that end. |
Недавнее развитие событий подтверждает прогноз о завершении мирного процесса и отражает политическую волю и активную деятельность Перу и Эквадора во имя достижения этой цели. |
A survey was carried out by the UNCTAD secretariat and written contributions were provided by the Governments of Ecuador, Germany, Indonesia, the Netherlands, Pakistan, South Africa and Ukraine. |
Секретариат ЮНКТАД провел обследование, и письменные материалы представили правительства Германии, Индонезии, Нидерландов, Пакистана, Украины, Южной Африки и Эквадора. |
The delegation of Ecuador has taken due note of the report by the President of the International Criminal Court, Judge Sang-Hyun Song, contained in document A/65/313, and we thank him. |
Делегация Эквадора принимает к сведению доклад Председателя Международного уголовного суда судьи Сон Сан Хюна, содержащийся в документе А/65/313, и мы благодарим его. |
Chairman of the Juridical Committee of the National Commission of Ecuador for Ocean Affairs and the Law of the Sea |
Председатель Юридического комитета Национальной комиссии Эквадора по вопросам Мирового океана и морского права |
Re-establishment of the institutions of the Supreme Court of Justice and the high courts of Ecuador; |
восстановление институтов Верховного суда и высоких судов Эквадора; |
That is why my country adopted a State policy on refugees on 16 September of this year. That policy is aimed at providing comprehensive assistance to persons placed under the protection of Ecuador. |
Именно поэтому 16 сентября этого года моя страна приняла политику, направленную на оказание всеобъемлющей помощи лицам, помещенным под защиту Эквадора. |
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of Argentina, Ecuador, Spain, Morocco, Costa Rica, Algeria, Cuba, Nicaragua and Anguilla. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Аргентины, Эквадора, Испании, Марокко, Коста-Рики, Алжира, Кубы, Никарагуа и Ангильи. |
Allow me to conclude by affirming that the delegation of Ecuador echoes the call to maintain and strengthen a constructive and efficient relationship among the Court and the various organs of the United Nations. |
В заключение позвольте мне вновь заявить, что делегация Эквадора поддерживает призыв к продолжению и расширению конструктивных и эффективных взаимоотношений между Судом и различными органами Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, over 200 security sector officers from five States in Central and South America, and the Caribbean (Belize, Colombia, Ecuador, El Salvador and Honduras) participated in the training. |
В течение отчетного периода данный курс прошли более 200 сотрудников органов безопасности из пяти государств Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна (Белиза, Гондураса, Колумбии, Сальвадора и Эквадора). |
In their discussions, the panellists from Costa Rica, Ecuador, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) discussed the status of space technology development in Latin America and the Caribbean. |
В ходе проведенных обсуждений их участники из Боливарианской Республики Венесуэла, Коста-Рики, Мексики и Эквадора обсудили состояние развития космической техники в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
To date, replies have been received from the Governments of Armenia, Azerbaijan, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Portugal, Qatar, Serbia, Spain and Ukraine. |
На сегодняшний день получены ответы от правительств Армении, Азербайджана, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Португалии, Катара, Сербии, Испании и Украины. |
For the 2014 session, the co-chair and vice-co-chair shall be Mr. Luis Gallegos Chiriboga, Ambassador of Ecuador and Mr. Peter Richard Woolcott, Ambassador of Australia, respectively. |
На сессию 2014 года сопредседателем и заместителем сопредседателя являются соответственно посол Эквадора г-н Луис Гальегос Чирибога и посол Австралии г-н Питер Ричард Вулкотт. |
Ms. Vinueza (Ecuador) said that as the Convention as a whole was an integral part of Ecuadorian law and its provisions were guaranteed by the Constitution they were directly applicable at the national level. |
Г-жа Винуэса (Эквадор) говорит, что Конвенция в целом является неотъемлемой частью законодательства Эквадора, а ее положения, выполнение которых гарантируется Конституцией, применимы непосредственно на национальном уровне. |