The Council for the Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador, runs programmes to disseminate human rights and the rights of indigenous women. |
Совет по развитию народностей и народов Эквадора осуществляет информационные программы по вопросам прав человека и прав женщин-представительниц коренного населения. |
A project funded by the Organization of American States and led by Peru to study the impact of El Niño, has involved the cooperation of Chile, Colombia, Ecuador and Panama. |
Проект по исследованию последствий явления Эль-Ниньо, финансируемый Организацией американских государств и возглавляемый Перу, осуществляется при сотрудничестве Колумбии, Панамы, Чили и Эквадора. |
Statements were made by the representatives of the Sudan, Malaysia, Denmark, Mexico, Viet Nam, Bulgaria, Peru; H.E. Mr. Arni Mathiesen, Minister of Fisheries of Iceland; Fiji, Norway, Ecuador and Madagascar. |
С заявлениями выступили представители Судана, Малайзии, Дании, Мексики, Вьетнама, Болгарии, Перу; Его Превосходительство г-н Аурни Матиссен, министр рыболовства Исландии; Фиджи, Норвегии, Эквадора и Мадагаскара. |
The Committee noted the statistical information compiled by the System of Integrated Social Indicators for Ecuador, indicating that in 1998, gender inequality affecting women in terms of income from work according to the level of utilization of the labour force increased in comparison with the previous year. |
Комитет отметил статистическую информацию, собранную Системой комплексных социальных показателей Эквадора, согласно которой в 1998 году неравное положение женщин в плане трудовых доходов, определяемых степенью использования рабочей силы, по сравнению с предыдущим годом усугубилось. |
Ms. Beleva said she agreed with the Observer for Ecuador that the reference to signing should be retained, since in some legal systems, a written agreement was a sine qua non. |
Г-жа Белева говорит, что она согласна с наблюдателем от Эквадора в том, что необходимо сохранить упоминание о подписании, поскольку в некоторых правовых системах письменное соглашение является обязательным. |
Ecuador's indigenous organizations support the establishment of the secretariat of the Forum, subject to the criteria of regional representation and the application of a gender perspective in the selection and appointment of the required staff. |
Организации коренных народов Эквадора выступают в поддержку создания секретариата Форума с учетом критериев регионального представительства, уделением особого внимания гендерным вопросам и отбору и назначению соответствующих должностных лиц. |
We would also like to thank the President of the General Assembly at its previous session, Mr. Julian Hunte, as well as the Permanent Representatives of Ecuador and of Liechtenstein, for their efforts in the context of the Open-ended Working Group on Security Council reform. |
Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии г-на Джулиана Ханта, а также Постоянных представителей Эквадора и Лихтенштейна за их усилия в контексте Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
There is no reason for a different degree of regulation, since Ecuador considers that all the phases of movement of an aerospace object should be regulated by space law. |
Для отличающегося по объему регулирования нет никаких оснований, поскольку, по мнению Эквадора, все стадии полета аэрокосмического объекта должны определяться нормами космического права. |
Additional responses to the questionnaire on the practice of kidnapping have been received from Bahrain, Ecuador and Myanmar, bringing the total number of replies to 74. |
Ответы на вопросник о практике похищения людей дополнительно получены от Бахрейна, Мьянмы и Эквадора, в связи с чем общее число ответов достигло 74. |
The Acting High Commissioner's speech was followed by interventions from two indigenous youth representatives, Mr. Adam Kuleit Ole Mwarabu from Tanzania and Mr. Rafael Chela from Ecuador. |
После выступления исполняющего обязанности Верховного комиссара заявления сделали два представителя молодежи из числа коренных народов: г-н Эдан Кулейт Оле Мварабу из Танзании и г-н Рафаэль Чела из Эквадора. |
In coordination with IOC, the Permanent Commission supported the formulation and management of the European Commission Humanitarian Office project on adaptive learning mechanisms on tsunami preparedness for coastal communities in Colombia, Ecuador, Peru and Chile. |
В координации с МОК Постоянная комиссия поддерживает разработку и эксплуатацию проекта Гуманитарного управления Европейской комиссии, посвященного адаптивным механизмам обучения готовности к цунами в прибрежных общинах Колумбии, Эквадора, Перу и Чили. |
Progress made by Ecuador in fulfilling its voluntary pledges and commitments to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review - May 2010 |
Достижения Эквадора в выполнении его добровольных обязательств перед Советом по правам человека в контексте периодического универсального обзора - май 2010 года |
The implementation of this national policy for the eradication of child labour has been strengthened by the current Constitution of Ecuador, adopted in September 2008, which considers children and adolescents a priority group. |
Осуществление этой национальной политики ликвидации детского труда подкрепляется положениями нынешней Конституции Эквадора, принятой в сентябре 2008 года, согласно которым дети и подростки являются группой, требующей приоритетного внимания. |
Mobile teams, comprised of government officials from Ecuador and UNHCR staff, traversed difficult terrain to reach the population in an isolated region in the north of the country. |
Мобильные группы в составе государственных должностных лиц из Эквадора и сотрудников УВКБ, преодолевая трудные условия пересеченной местности, добрались до людей в изолированном районе на севере страны. |
To meet its commitments to protect the rights of migrant workers and members of their families, Ecuador is undertaking to apply mechanisms to disseminate those rights among Ecuadorian citizens. |
Кроме того, Эквадор во исполнение своих обязательств по защите прав трудящихся-мигрантов и их семей обязался создать механизмы для распространения информации об этих правах среди граждан Эквадора. |
Both events focused on the contribution of Japan's Article 9 and the various Latin American peace constitutions, notably those of Costa Rica and Ecuador, and their significance in the area of disarmament. |
В ходе этих мероприятий обсуждался вопрос о вкладе статьи 9 конституции Японии и различных мирных конституций латиноамериканских стран, в частности Коста-Рики и Эквадора, в дело разоружения. |
This mandate is expressed in a national context where the primary role and participation lies with the State, which must ultimately provide the right to a life of dignity for every citizen of Ecuador. |
Этот мандат осуществляется в национальном контексте, когда главная роль и участие сохраняются за государством, которое в конечном итоге должно обеспечить каждому гражданину Эквадора право жить в достойных человека условиях. |
As a result of advisory services received, the governments of Chile, Colombia, Ecuador and other requesting countries will have acted upon recommendations in the areas of employment and labour market policies and financial stability. |
Благодаря полученным консультативным услугам, правительства Колумбии, Чили, Эквадора и других заинтересованных стран смогут выполнять рекомендации относительно политики в области занятости, рынка труда и финансовой стабильности. |
The universal citizen's passport, which forms part of this initiative, symbolizes Ecuador's comprehensive migration policy, which, it is hoped, will prove to be an inspiration to other countries and regions. |
Паспорт гражданина мира, который сопровождает эту инициативу, символизирует основное направление комплексной миграционной политики Эквадора, которая, как ожидается, вдохновит другие страны и регионы. |
This decision is in accordance with the role played by Ecuador as both a country of origin and host country for migrants and exemplifies a policy based on mutual respect. |
В этом соглашении поддерживается статус Эквадора как принимающей страны и страны - источника миграции и проводится политика, нацеленная на взаимное уважение. |
At the country level, UNFPA supported the improvement of population and development models and information systems, providing key instruments for the definition and monitoring of public policies in favour of indigenous peoples in Mexico, Ecuador and Belize. |
На страновом уровне ЮНФПА содействовал совершенствованию моделей народонаселения и развития и информационных систем, предоставляя ключевые средства для определения и мониторинга государственных стратегий в интересах коренного населения Мексики, Эквадора и Белиза. |
The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. |
Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
It held follow-up meetings with the permanent missions of Afghanistan, Ecuador, Fiji, Honduras, Peru and the United States on its missions to these countries. |
Она провела повторные встречи с постоянными представительствами Афганистана, Гондураса, Перу, Фиджи, Соединенных Штатов Америки и Эквадора о ее поездках в эти страны. |
Ecuador considers it vitally important that the States Members of the United Nations should be aware of this initiative, which comes within the framework of the Bali Action Plan and the Cancun Agreements. |
По мнению Эквадора, весьма важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций ознакомились с этой инициативой, предпринятой в контексте Балийского плана действий и Канкунских договоренностей. |
In the context of the appointment process of the head of the national human rights institution of Ecuador (Defensor del Pueblo), OHCHR has provided support with a view to raising awareness on international standards. |
В контексте процедуры назначения главы национального учреждения Эквадора по вопросам прав человека (Народный защитник) УВКПЧ оказало помощь в проведении мероприятий по повышению информированности о международных стандартах. |