Express their conviction regarding the historic significance of the understandings reached between the two Governments for the development and well-being of the fraternal peoples of Ecuador and Peru. |
Они выражают свою убежденность в том, что договоренности, достигнутые их соответствующими правительствами, имеют историческое значение для развития и благосостояния братских народов Эквадора и Перу. |
More than 30 years ago, the former Minister for Foreign Affairs of Ecuador, Mr. Luis Bossano, said: |
Более 30 лет тому назад бывший министр иностранных дел Эквадора г-н Луис Боссано сказал: |
In addition, requests for organization of national seminars have been received from Azerbaijan, Botswana, Chad, Ecuador, Lebanon, Mauritania, Saudi Arabia and South Africa. |
Кроме того, получены просьбы об организации национальных семинаров от Азербайджана, Ботсваны, Ливана, Мавритании, Саудовской Аравии, Чада, Эквадора и Южной Африки. |
The delegations of Ecuador and Peru, high-level representatives of the Guarantor Countries and the members of the Follow-up Commission designated by the latter to assist in these talks were present on that occasion in Brasilia. |
На этих переговорах в Бразилиа присутствовали национальные делегации Эквадора и Перу, высокопоставленные представители стран-гарантов и члены Комиссии по наблюдению, назначенной ими для содействия этим переговорам. |
With reference to paragraph 4 of General Assembly resolution 51/17, Ecuador does not impose any kind of sanction against Cuba and maintains normal diplomatic, commercial and cultural relations with it. |
В свете положений пункта 4 указанной резолюции правительство Эквадора не применяет никаких санкций в отношении Кубы и поддерживает нормальные дипломатические, торговые и культурные отношения с этой страной. |
The representatives of Jordan, Bolivia and Ecuador informed the Committee that their delegations would have wished to join in sponsoring the draft resolution if it had not already been a text of the Economic and Social Council. |
Представители Иордании, Боливии и Эквадора сообщили Комитету, что их делегации присоединились бы к числу авторов проекта резолюции, если бы такой текст уже не был представлен Экономическим и Социальным Советом. |
I wish to reiterate Mexico's full support for the immediate admission to this Conference of the five countries put forward in the report of the Special Coordinator on expansion: Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. |
Я повторяю, что Мексика полностью поддерживает немедленное принятие в состав настоящей Конференции пяти стран, предложенных в докладе Специального координатора по расширению: Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
We assure our colleagues from Ireland, Ecuador, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia of our full support for their aspirations to become members of the Conference on Disarmament. |
Мы заверяем своих коллег из Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в нашей полной поддержке их чаяний стать членами Конференции по разоружению. |
On behalf of Ecuador, I would like to extend in advance our gratitude to the countries and organizations which have made and announced their contributions to this cause. |
От имени Эквадора я хотел бы заранее выразить признательность тем странам и организациям, которые внесли или объявили о своей готовности внести вклад в этой области. |
Mr. MIKHNEVICH (Belarus)(translated from Russian): On behalf of the Eastern European Group I would like to congratulate the delegations of Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador on their accession as members of the Conference on Disarmament. |
Г-н МИХНЕВИЧ (Беларусь): Г-н Председатель, от имени Восточноевропейской группы хотел бы поздравить делегации Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора с принятием в члены Конференции по разоружению. |
On this occasion, it is appropriate to reiterate Ecuador's commitment to the important ideals of the United Nations and, in particular, those of the Conference on Disarmament. |
В этой связи уместно вновь подтвердить приверженность Эквадора важным идеалам Организации Объединенных Наций и, в частности, идеалам Конференции по разоружению. |
In this respect I would like to reiterate to the Conference Ecuador's appreciation for the unanimous decision to admit my country and four other countries to the Forum. |
В этом отношении я хочу вновь выразить Конференции признательность Эквадора за единодушное решение принять в состав этого форума мою страну и еще четыре страны. |
Persons with disabilities represented 13 per cent of the population of Ecuador and, despite laws protecting them against discrimination and other forms of unfair treatment, their disadvantaged position was closely linked to the overall socio-economic conditions in the country. |
Инвалиды составляют 13 процентов населения Эквадора и, несмотря на законодательство, защищающее их от дискриминации и других форм несправедливого обращения, их неблагоприятное положение неразрывно связано с общей социально-экономической ситуацией в стране. |
Finally, she reminded the Committee that the High Commissioner for Human Rights would shortly be leaving his post to take up the duties of Minister of Foreign Affairs of his country, Ecuador. |
Наконец, она напоминает, что Верховный комиссар по правам человека должен в ближайшее время оставить свой пост в связи с занятием должности министра иностранных дел своей страны, Эквадора. |
Following a century and a half of independence, the plenipotentiaries of Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador and Peru signed the Subregional Integration Agreement on 26 May 1969, Cartagena de Indias, Colombia. |
Через полтора века после обретения независимости 26 мая 1969 года в Картахена-де-Индиас, Колумбия, полномочные представители Боливии, Колумбии, Чили, Эквадора и Перу подписали Соглашение о субрегиональной интеграции. |
He served as Permanent Representative of Ecuador to the United Nations from 1960 to 1975, and I had the honour of being one of his closest collaborators. |
Он был Постоянным представителем Эквадора при Организации Объединенных Наций с 1960 по 1975 год, и я имел честь быть одним из его ближайших коллег. |
Mr. de SAYAS (Secretary of the Committee) said that the addendum to the fourth periodic report of Ecuador had been received 10 days previously, together with the written replies to the questions in the list of issues. |
Г-н де САЙАС (секретарь Комитета) говорит, что добавление к четвертому периодическому докладу Эквадора было получено десять дней тому назад вместе с письменными ответами на вопросы, содержащиеся в перечне вопросов. |
To that end, we held a workshop to exchange experiences between the eco-clubs of Ecuador and Paraguay as a way of strengthening existing projects and motivating the rest of our citizens to join in this sustainable initiative. |
В этих целях мы провели семинар по обмену опытом между экоклубами Эквадора и Парагвая в порядке укрепления существующих проектов и привлечения остальных наших граждан к участию в этой устойчивой инициативе. |
The representative of Guatemala introduced the draft resolution, also on behalf of Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, New Zealand, Nicaragua, Panama, Paraguay and Peru. |
Представитель Гватемалы внес на рассмотрение проект резолюции от имени также Боливии, Бразилии, Доминиканской Республики, Никарагуа, Новой Зеландии, Панамы, Парагвая, Перу, Чили и Эквадора. |
CS - HCS Advocates noted that Ecuador's new Government has pledged significant advances in the protection of indigenous peoples' human rights, but it must follow through with implementation of its commitments. |
Организация "Защитники КВ-СГК" отметила, что новое правительство Эквадора обязалось значительно улучшить защиту прав человека коренных народов, но оно должно принять последующие меры в целях выполнения своих обязательств61. |
The representatives of Costa Rica, Cuba, Denmark, Ecuador, Finland, Norway, Peru and Sweden said that they could accept article 3 as drafted. |
Представители Дании, Коста-Рики, Кубы, Норвегии, Перу, Финляндии, Швеции и Эквадора заявили, что они могут принять статью З в существующей редакции. |
As for the formulation proposed by the Observer for Ecuador, it might also be included in square brackets, provided the word "ensure" was replaced with the idea of supporting or strengthening. |
Что касается формулировки, предлага-емой наблюдателем от Эквадора, то ее также можно было бы поместить в квадратные скобки, если заме-нить глагол "обеспечить" понятием поддержания или укрепления. |
For such words, and for its vigorous actions to back them up, the World Committee on Disability is honoured to join with the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute and the United Nations in recognizing Ecuador. |
За такие слова и подтверждающие их активные действия Всемирный комитет по делам инвалидов имеет честь присоединиться к Институту Франклина и Элеоноры Рузвельт и Организации Объединенных Наций в знак признания Эквадора. |
We are proud to have him and Ecuador's beloved First Lady, Maria Isabel Noboa, join us to receive the Franklin D. Roosevelt Award today. |
Мы горды тем, что он и прекрасная Первая леди Эквадора, Мария Исабель Нобоа, присоединились к нам, чтобы получить премию Франклина Делано Рузвельта сегодня. |
Mr. President, the delegation of Ecuador would like to congratulate you on your current efforts to promote new stages in the reform process of the General Assembly, and we support them firmly. |
Г-н Председатель, делегация Эквадора хочет выразить Вам признательность за предпринимаемые Вами усилия с целью вывести процесс реформирования Генеральной Ассамблеи на новые этапы - мы твердо поддерживаем эти усилия. |