The Committee urges the State party to comply with the ruling of the Inter-American Court of Human Rights of 27 June 2012 in the case of Kichwa de Sarayaku v. Ecuador. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить постановление Межамериканского суда по правам человека от 27 июня 2012 года (народ кечуа сообщества Сараяку против Эквадора). |
Here it is worth pointing out that Ecuador has made efforts periodically to monitor the use of time and the statistics produced in order to follow up on the distribution of overall workload by gender. |
Здесь следует отметить усилия Эквадора по периодическому наблюдению за использованием времени и те статистические данные, которые позволяют отслеживать распределение рабочей нагрузки между мужчинами и женщинами. |
Although there was no specific definition of enforced disappearance in Ecuador's criminal legislation, it could be considered as being covered by abduction and kidnapping, which were classified as criminal offences. |
Несмотря на отсутствие конкретного определения насильственных исчезновений в уголовном законодательстве Эквадора, они могут быть квалифицированы как похищения человека и похищения с целью получения выкупа, которые являются уголовными преступлениями. |
It-together with that of Ecuador, also derived from the flag of Gran Colombia-is different from most other tricolor flags, either vertical or horizontal, in having stripes which are not equal in size. |
Подобно флагу Эквадора, он произошёл от флага Великой Колумбии, отличающегося от большинства триколоров (как горизонтальных, так и вертикальных) тем, что имеет полосы не равного размера. |
The main portion of its range is from Chiapas and the Yucatan Peninsula (southern Mexico), through Central America, to northwestern Ecuador, Colombia and far western Venezuela. |
Основная область распространения центральноамериканского агути простирается от Чьяпаса и полуострова Юкатан, далее охватывает Центральную Америку до севера-запада Эквадора, Колумбии и крайнего запада Венесуэлы. |
With geologist Wilhelm Reiss (1838-1908), he conducted geological and volcanological research in the Andes (Colombia and Ecuador) from 1868 to 1874. |
Вместе с геологом Вильгальмом Райссом он провел геологические и вулканологические исследования Анд Колумбии и Эквадора, где работал с 1868 по 1874 годы. |
This Viceroyalty included some other provinces of northwestern South America which had previously been under the jurisdiction of the Viceroyalties of New Spain or Peru and correspond mainly to today's Venezuela, Ecuador and Panama. |
В состав вице-королевства включили некоторые северо-западные провинции, которые до этого входили в вице-королевство Новая Испания или Перу, в основном это были территории современных Венесуэлы, Эквадора и Панамы. |
Jaime Roldos ran for office and his main goal, he said, as president would be to make sure that Ecuador's resources were used to help the people. |
Джейми Рольдос совершил большую ошибку сказав, что как только станет президентом, его главной задачей будет сделать так, чтобы ресурсы Эквадора использовались на благо людей. |
Subsequently, on 7 April, the Administrative Secretary of the Consulate of Peru in Macara was threatened with a revolver and physically assaulted by two persons dressed in civilian clothes who were members of the Military Intelligence Service of Ecuador. |
Затем, 7 апреля, двое лиц в гражданской одежде, являвшиеся сотрудниками военной разведывательной службы Эквадора, угрожая револьвером, совершили нападение с применением физического насилия на административного секретаря консульства Перу в Макаре. |
From the time of the original proposal to the Declaration being adopted today, much water, as we say in my country, has flowed under the bridge, bringing with it ideas that have been deemed very valuable by the Government and people of Ecuador. |
Со времени представления первоначального предложения по принимаемой сегодня Декларации, как мы говорим в нашей стране, утекло много воды, принесшей с собой идеи, которые правительство и народ Эквадора считает весьма ценными. |
In the view of Ecuador, the Conference on Disarmament must concentrate on its technical and specialized activities, but (Mr. Jazri, Malaysia) without losing sight of the ultimate scope of its efforts. |
По мнению Эквадора, Конференции по разоружению надо концентрироваться на своей технической и специализированной деятельности, не упуская при этом из виду конечной сферы своих усилий. |
In November 2007, the organizers of FORMIA and the Council for the Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador jointly hosted in Quito the first Latin American meeting of local governments of indigenous territories, known as TANTANAKUSHUN. |
В этих целях организаторы ФОРМИА совместно с Советом развития народностей Эквадора в ноябре прошлого года осуществили в Кито первую латиноамериканскую встречу местных органов управления на территориях коренных народов Тантанакушун. |
I express, in advance, my apologies to my successor and friend, Ambassador Roberto Betancourt from Ecuador, because, even though we would like to give him a magic wand, I myself do not have one either. |
И я заранее приношу извинения моему преемнику и другу послу Эквадора Роберто Бетанкуру, ибо, как бы нам ни хотелось вручить ему такого рода волшебную палочку, у меня ее тоже нет. |
It is not my intention to repeat what I have already said on 24 June and 12 August 1999, when I once again set before you Ecuador's position on disarmament. |
У меня нет намерений воспроизводить содержание своих выступлений от 24 июня и 12 августа 1999 года, в которых я повторил вам позиции Эквадора в сфере разоружения. |
The National Council for Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador is responsible for development planning among the country's various nationalities and peoples. |
Совет по развитию народностей и народов Эквадора является органом, ответственным за планирование развития народов и народностей. |
The Award is accompanied by a $50,000 prize to further the work of an outstanding non-governmental disability organization within Ecuador, and by 1,000 wheelchairs for distribution in the country. |
Мы горды тем, что он и прекрасная Первая леди Эквадора, Мария Исабель Нобоа, присоединились к нам, чтобы получить премию Франклина Делано Рузвельта сегодня. |
Figures for the size of the indigenous population estimated by the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador and PRODEPINE were significantly higher than those provided by the census. |
По оценкам Конфедерации коренных национальностей Эквадора и ПРОДПИНЕ, численность коренного населения существенно превышает данные, полученные в ходе переписи. |
In November 2011, the Public Defender Service carried out a study to verify to what extent Ecuador had implemented the 10 recommendations made to it in the first cycle of the universal periodic review. |
В ноябре 2011 года Управление Народного защитника (УНЗ) проанализировало выполнение десяти рекомендаций, высказанных в отношении Эквадора в ходе первого цикла универсального периодического обзора (УПО). |
In December 2008, Ecuadorian President Rafael Correa attempted to default on Ecuador's national debt, calling it illegitimate odious debt, because it was contracted by corrupt and despotic prior regimes. |
В декабря 2008 года, Рафаэль Корреа, президент Эквадора, заявил, что государственный долг страны является одиозным, так как был создан предыдущим деспотическим и коррупционным режимом. |
The Paramo Andino Project is a regional initiative of Venezuela (Bolivarian Republic of), Colombia, Ecuador and Peru, funded by the Global Environment Facility and executed by the Consortium for Sustainable Development in the Andean Region. |
Проект «Андские парамо» представляет собой региональную инициативу Венесуэлы (Боливарианская Республика), Колумбии, Перу и Эквадора, финансируемую Глобальным экологическим фондом и осуществляемую Консорциумом по вопросам устойчивого развития Андского экорегиона. |
At the mini-plenary meeting of the countries of the Andean region, held on 28 July 2006, the representatives of Bolivia and Ecuador made statements. |
На субрегиональном пленарном заседании для стран Андского региона, состоявшемся 28 июля 2006 года, с заявлениями выступили представители следующих государств: Боливии и Эквадора. |
Mr. SOLARI-YRIGOYEN said he was honoured to evoke the memory of Julio Prado Vallejo, an eminent personality of Ecuador and of the entire American hemisphere. |
Г-н СОЛАРИ-ИРИГОЙЕН считает честью для себя отдать дань памяти Хулио Прадо Вальехо, выдающейся личности не только Эквадора, но также и всего Американского континента. |
Centre for Multidisciplinary Studies and Research of Ecuador - CEIME |
Ассоциация провинциальных парламентов Эквадора (КОНКОПЕ) |
It is important to highlight the work of the EIBAMAZ programme in the Amazonian areas of Peru, Ecuador and Bolivia in several languages with the support of the Finnish Government. |
Необходимо особо отметить работу, проделанную в рамках программы ЕИБАМАЗ в относящихся к бассейну реки Амазонки регионах Перу, Эквадора и Боливии на нескольких языках при поддержке правительства Финляндии. |
For its part, Nicaragua had enacted a reform of the Migrant Traffic Control Act (ibid., para. 26), which applied to migrants who transited its territory on their way to the United States, mainly from Peru, Ecuador and Columbia. |
Со стороны Никарагуа в 2004 году была в свою очередь проведена реформа законодательства в отношении потоков нелегальных мигрантов, следующих через ее территорию в Соединенные Штаты в основном из Перу, Эквадора и Колумбии. |