It outlines the contributions that Ecuador would be likely to make and the magnitude and nature of the external resources required. |
В нем также содержится информация о возможном вкладе Эквадора, а также о масштабах и характере необходимых внешних ресурсов. |
By weakening the so-called Bolivarian Axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia), the FARC guerrillas were left without a supportive regional environment. |
По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды. |
Principal assignments in the Foreign Service of Ecuador |
Основные должности, занимаемые в министерстве иностранных дел Эквадора |
I take it that the representative of Ecuador is informing the General Assembly that his national has decided to withdraw his name from the list. |
Насколько я понимаю, представитель Эквадора информирует Генеральную Ассамблею о том, что гражданин его страны решил снять свою кандидатуру. |
That will enable the aspirations of the peoples of Peru and Ecuador for peace, friendship and confidence in a common future to flourish. |
При этом смогут воплотиться в жизнь надежды народов Перу и Эквадора на мир и дружбу и вера в общее будущее. |
The delegation of Ecuador wishes to place on record its satisfaction at the continued presence of this important item on the agenda of the United Nations. |
Делегация Эквадора хотела бы официально выразить свое удовлетворение в связи с тем, этот важный вопрос по-прежнему включен в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
Ms. Ferrer Gómez noted that poverty and public services were worst in rural areas, where 36 per cent of Ecuador's population lived. |
Г-жа Феррер Гомес отмечает, что нищета и отсутствие социальных услуг особо характерны для сельских районов, где проживает 36 процентов населения Эквадора. |
The reports to be considered at the spring 2005 session were those of the following States parties: Albania, Bahrain, Ecuador, Finland, Switzerland and Uganda. |
На весенней сессии 2005 года будут обсуждаться доклады следующих государств - участников: Албании, Бахрейна, Эквадора, Финляндии, Швейцарии и Уганды. |
An analysis of the growth in non-traditional exports from Ecuador during the last 10 years shows what could well be described as an economic miracle. |
Если проанализировать динамику роста экспорта из Эквадора нетрадиционных изделий на протяжении последних десяти лет, то вполне можно говорить об экономическом чуде. |
Professor of diplomatic law, practice, diplomacy and international organizations, Diplomatic Academy of Ecuador |
Профессор по вопросам дипломатического права, практической дипломатии и международным организациям, Дипломатическая академия Эквадора |
During the Decade, indigenous persons from Australia, Bangladesh, Costa Rica, Ecuador, New Zealand and Norway have been employed by OHCHR. |
В ходе осуществления Десятилетия УВКПЧ приняло на работу представителей коренных народов из Австралии, Бангладеш, Коста-Рики, Новой Зеландии, Норвегии и Эквадора. |
National and regional workshops were organized with representatives of Chile, Colombia, Ecuador and Peru for the promotion and coordination of the regional plan. |
Были организованы национальные и региональные практикумы с участием представителей Колумбии, Перу, Чили и Эквадора для поощрения и координации регионального плана (). |
Here, I can provide a fine example of the path followed by Ecuador and Peru after two centuries of confrontation, hatred and war. |
И здесь я хотел бы привести положительный пример Эквадора и Перу, которые после двух столетий конфронтации, ненависти и войны встали на новый путь. |
This idea changes the paradigm of the State, guiding State structures towards the achievement of well-being for all the people of Ecuador. |
Это понятие меняет парадигму государства, нацеливая государственный аппарат на обеспечение благополучия всех членов общества и всех жителей Эквадора. |
In March 2010, with the support of the United Nations Development Fund for Women, work began on gender-related matters at Ecuador's Ministry of Defence. |
В марте 2010 года при содействии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) было положено начало работе по гендерной проблематике в министерстве обороны Эквадора. |
The delegation's dialogue with the Committee would therefore be a learning experience not only for Ecuador but also for the Committee. |
По этой причине диалог делегации с Комитетом будет полезным не только для Эквадора, но и для членов Комитета. |
It was attended by women from Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Panama, Honduras, Nicaragua, Guatemala and Mexico. |
В нем приняли участие женщины из Боливии, Перу, Эквадора, Колумбии, а также Панамы, Гондураса, Никарагуа, Гватемалы и Мексики. |
The new Constitution of Ecuador also guarantees the existence of indigenous peoples and their collective rights to their identity and to the ownership of their communal lands. |
Новая Конституция Эквадора гарантирует также существование коренным народам и их коллективные права на свою самобытность и право собственности на общинные земли. |
Source: Military spending for Ecuador - Ministry of Finance (MF); average for South America - Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI). |
Источник: Военные расходы Эквадора - министерство финансов (МФ); средние данные по Южной Америке - Международный институт исследования проблем мира в Стокгольме (СИПРИ). |
The latter case involved the expulsion of a Colombian national from Ecuador to the United States of America, where he had been charged with drug trafficking. |
В данном деле рассматривалась проблема высылки колумбийского гражданина из Эквадора в Соединенные Штаты Америки, где он преследовался за торговлю наркотиками. |
Statements were also made by the observers for Hungary, Japan, the Republic of Korea, Ecuador, Mexico, Indonesia, Azerbaijan and Zambia. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Венгрии, Японии, Республики Корея, Эквадора, Мексики, Индонезии, Азербайджана и Замбии. |
Rights of Individuals and Groups of emphasis in the Political Constitution of Ecuador, Quito, 2009 |
Права отдельных лиц и конкретных групп, закрепленные в Политической конституции Эквадора, Кито, 2009 год |
In addition to the laws and institutions that had been developed, public policies had been adopted in order to facilitate implementation of Ecuador's international commitments. |
Помимо принятия законов и создания институтов, в стране начато проведение государственной политики, направленной на содействие выполнению международных обязательств Эквадора. |
The new Constitution recognized the plurinational nature of Ecuador, a society composed of nationalities, peoples and communities that held collective rights and ancestral title. |
В новой Конституции признается многонациональный характер Эквадора как общества, состоящего из национальностей, народов и общин, обладающих коллективными правами и наследственными титулами на землю. |
The workshop was attended by NHRI representatives from Canada, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. |
В семинаре приняли участие представители НПЗУ из Гватемалы, Канады, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора. |