| This is an issue of great importance not only to Ecuador but to all of Latin America and the Caribbean. | Это вопрос большой важности не только для Эквадора, но и для всей Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| With regard to peacekeeping operations, Ecuador's policy is not limited to sending troops. | Что касается операций по поддержанию мира, то политика Эквадора не ограничивается направлением войск. |
| To that end, Ecuador's domestic legislation should be fully brought into line with the provisions of the Convention. | В этих целях внутреннее законодательство Эквадора должно быть в полной мере приведено в соответствие с положениями Конвенции. |
| UNDP has started carrying out activities on mainland Ecuador in addition to the technical cooperation provided to the Galapagos archipelago. | ПРООН приступила к осуществлению своей деятельности на материковой части Эквадора в дополнение к техническому содействию, оказываемому Галапагосскому архипелагу. |
| Following public consultation, the National Assembly of Ecuador would take the necessary steps to criminalize illicit enrichment. | После проведения публичных консультаций Национальная ассамблея Эквадора примет необходимые меры по признанию незаконного обогащения уголовным преступлением. |
| It was a priority for Ecuador, which in the past four years had trebled its investments in social development. | Для Эквадора это является приоритетом, и за последние четыре года его страна увеличила втрое объем инвестиций в социальное развитие. |
| In South and Central America estimates have been reported from Chile, Ecuador, the Dominican Republic, Mexico and Panama. | В Южной и Центральной Америке были представлены оценки из Доминиканской Республики, Мексики, Панамы, Чили и Эквадора. |
| The observer of Ecuador expressed his support for the Permanent Missions facing difficulties with the banking issue. | Наблюдатель от Эквадора заявил о своей поддержке постоянных представительств, испытывающих трудности с решением банковского вопроса. |
| The observer of Ecuador was concerned that the present situation was seriously affecting the work of the Permanent Missions. | Наблюдатель от Эквадора был обеспокоен тем, что нынешняя ситуация серьезно сказывается на работе постоянных представительств. |
| The 2008 Constitution of Ecuador provides that public expenditure for education shall be 6 per cent of GDP. | В Конституции Эквадора 2008 года объем государственных расходов на образование установлен в размере 6 процентов ВВП. |
| Ecuador's new constitution was approved by referendum in September 2008 with significant provisions affirming indigenous peoples' collective rights. | Новая конституция Эквадора была принята на референдуме в сентябре 2008 года, и в нее включены важные положения, закрепляющие коллективные права коренных народов. |
| Participants at the event analysed the political and strategic agenda for the women of the peoples and nationalities of Ecuador. | В рамках этого мероприятия была проанализирована Политическая и стратегическая программа, касающаяся положения женщин, представляющих народы и национальности Эквадора. |
| It did so in the company of four other States: Ecuador, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. | Она сделала это в компании еще четырех государств: Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
| Ecuador's migration policy was supported by the 2008 Constitution, which included specific provisions on the rights of migrants. | В основе миграционной политики Эквадора лежит Конституция 2008 года, которая включает отдельные положения о правах мигрантов. |
| The Committee had been concerned to see, however, that most of the progress made concerned Ecuador as a country of origin. | Комитет при этом с озабоченностью отметил, что указанный прогресс касается Эквадора главным образом как страны происхождения. |
| Ecuador's plan encouraged voluntary return, whereby the migrant workers and their families could take the decision without outside pressure. | План Эквадора стимулирует добровольное возвращение: в этом случае трудящиеся-мигранты и их семьи могут принять решение без давления извне. |
| Today, people of African descent are found all over Ecuador, but are more numerous in certain regions. | Сегодня лиц африканского происхождения можно встретить во всех частях Эквадора, однако наиболее многочисленно они представлены в определенных регионах. |
| This is also part of Ecuador's policy of strengthening multilateralism. | Эта тема является также составляющей политики Эквадора по укреплению многосторонности. |
| Ecuador congratulated Trinidad and Tobago for its efforts, underpinned by political stability and economic growth. | Делегация Эквадора дала высокую оценку усилиям Тринидада и Тобаго по поддержке политической стабильности и экономического роста. |
| Ecuador acknowledged the efforts made by Panama in recent years to strengthen its human rights system. | Делегация Эквадора выразила удовлетворение по поводу предпринятых в Панаме за последние годы усилий по укреплению национальной правозащитной системы. |
| The armed conflict and drugs production in Colombia were having devastating effects on the region of Ecuador bordering that country. | Вооруженный конфликт и производство наркотиков в Колумбии оказывают опустошающее воздействие на регион Эквадора, граничащий с этой страной. |
| Ecuador has an extended deadline that occurs on 1 October 2017. | У Эквадора продленный предельный срок приходится на 1 октября 2017 года. |
| UNCT reported that that the judicial system in Ecuador faced deeply rooted problems. | СГООН сообщила, что в судебной системе Эквадора существует ряд фундаментальных проблем. |
| It recognized that the Constitution of Ecuador stipulated attention to persons with disabilities. | Она признала, что, согласно Конституции Эквадора, инвалидам уделяется особое внимание. |
| It welcomed the new Constitution, which recognized that Ecuador was a multicultural State. | Оно приветствовало новую Конституцию, в которой признается статус Эквадора как многокультурного государства. |