It would therefore be remiss of me not to pay tribute to the preliminary work done by Ambassador Gallegos of Ecuador over the past month or to express the hope that the work of the other presidents due to take on this task this year will bear fruit. |
Вот почему я не могу не засвидетельствовать признательность за предварительную работу, проведенную послом Эквадора Гальегосом на протяжении прошлого месяца и выразить надежду на плодотворную работу последующих председательств, которым надлежит исполнять эту задачу в течение этого года. |
Initiator, scholarly coordination for "Ecuador's local communities and globalization", student colloquium organized in association with Universidad San Francisco de Quito, August 2010. |
Организатор, научный координатор студенческого коллоквиума под названием "Местные общины Эквадора и глобализация", который проводился при содействии Университета Сан-Франциско-де-Кито, август 2010 года |
One source of that concern was the existence and use of criminal contempt and denigration laws, as well as civil law, that could lead to disproportionately heavy punishment for persons who publicly criticized Ecuador's leaders. |
Эта обеспокоенность касается и случаев применения действующих норм уголовного права в отношении оскорбления должностных лиц и диффамации, а также норм гражданского права, которые могут приводить к применению непропорциональных санкций против лиц, публично критикующих высокопоставленных должностных лиц Эквадора. |
The Working Group sent 152 of these cases under the urgent-action procedure to the Governments of Brazil, China, Colombia, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, India, Indonesia, Nepal, the Philippines, the Russian Federation, Sudan and Uzbekistan. |
Сообщения о 152 из этих случаев были направлены Рабочей группой в рамках процедуры незамедлительных действий правительствам Бразилии, Индии, Индонезии, Китая, Колумбии, Корейской Народно-Демократической Республики, Непала, Российской Федерации, Судана, Узбекистана, Филиппин и Эквадора. |
The voice of my people, the people of Ecuador, echoes the deep-throated clamour of Latin America. |
Голос моего народа, народа Эквадора, эхом отражается в мощном хоре голосов стран Латинской Америки. |
National Coordinator and Head of the Delegation of Ecuador to the negotiating group on settlement of disputes for the Free Trade Agreement Ecuador-United States of America, 2004 |
Национальный координатор и глава делегации Эквадора в Группе по обсуждению вопроса об урегулировании споров в рамках Соглашения о свободной торговле между Эквадором и Соединенными Штатами Америки, 2004 год |
Lastly, he asked whether, in requiring high-security visas for nationals of Guatemala and Ecuador, Mexico was not applying the same kind of policy to countries to its south as the United States of America was to Mexico. |
Наконец, он спрашивает, не применяет ли Мексика такую же политику в отношении стран к югу от нее, что и Соединенные Штаты Америки в отношении Мексики, когда она настаивает на выдаче гражданам Гватемалы и Эквадора виз с высокой степенью защиты. |
Ships bound for Japan from the East Coast of the United States save about 3,000 miles by going through the Canal; ships sailing from Ecuador to Europe save about 5,000 miles. |
Экономия для судов, направляющихся из Ист-Коста в Японию составляет приблизительно 3,000 миль, а для судов следующих из Эквадора в Европу более 5,000. |
Ecuador's foreign policy goals under the Borja government in the late 1980s were more diversified than those of the Febres Cordero administration, which closely identified with the United States. |
Международные внешнеполитические связи Эквадора при президенте Родриго Борхе Севальосе в конце 1980-х годов стали более разнообразными, чем те, что были при президенте Леоне Фебрес-Кордеро Рибаденейре, который ориентировался на политику Соединённых Штатов. |
In March, Ecuador's foreign trade minister was forced to reject rumours that the pageant was at risk of being moved to China, and he urged Ecuadoreans to back the pageant. |
Министр экономики Эквадора выступил с заявлением, опровергнув слухи, что проведение конкурса под угрозой, и конкурс переносится в Китай, и он призвал поддержать проведение конкурса в Эквадоре. |
And if Sweden, as its legislation perfectly well allows it to do, and as it has done in other cases, questions Mr Assange at the Embassy of Ecuador in London, or interrogates him via Skype tomorrow, this problem is over. |
И если Швеция, как ей прекрасно позволяет ее законодательство и как она уже делала в других случаях, допросит сеньора Ассанжа в посольстве Эквадора в Лондоне или допросит его по Skype, завтра эта проблема будет исчерпана. |
The Protocol was freely adopted by the Congresses of Peru and Ecuador, and the official exchange of the instruments of ratification took place in Petropolis, Brazil, on 31 March 1942, as a result of which the aforementioned international instrument is fully binding on the parties. |
Указанный договор был свободно утвержден конгрессами Перу и Эквадора, а торжественный обмен ратификационными грамотами состоялся в Петрополисе, Бразилия, 31 марта 1942 года, в связи с чем указанный международный документ в полной мере вступил в силу для обеих сторон. |
Servicio Pax y Justicia del Ecuador (SERPAJ) |
Общество за мир и справедливость Эквадора (ОМСЭ) |
The representative of Ecuador noted the provisions in the Constitution and that indigenous languages were used as the principal language of education in indigenous areas. |
Представитель Эквадора обратил внимание на положения Конституции страны и отметил, что в районах проживания коренных народов языки коренных народов являются основными языками системы образования. |
We have no doubt that both President Jamil Mahuad Witt of Ecuador and President Alberto Fujimori of Peru have proved themselves statesmen, since both of them, through dialogue, have won peace - not only between two countries, but for the whole region. |
Как президент Эквадора Хамил Махуад Витт, так и президент Перу Альберто Фухимори несомненно показали себя подлинными государственными деятелями, поскольку они оба с помощью диалога достигли мира - не только между двумя странами, но для всего региона. |
The programme reaches 60,000 children and has a budget of US$ 25 million; (i) The Aliméntate Ecuador food programme) aims to supplement the diet of children aged 2 to 5, older people and people with disabilities. |
Этим планом охвачены 60000 детей, а его бюджет составляет 25 млн. долларов; i) Программа "Питание для Эквадора", целью которой является улучшение питания детей в возрасте от двух до пяти лет, пожилых и инвалидов. |
According to the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador, the number of persons with Colombian nationality who sought refuge between 2000 and August 2004 was 27,495, indicating a clear upward trend because 60 per cent of the applications were submitted between 2003 and August 2004. |
По данным Министерства иностранных дел Эквадора, число граждан Колумбии, подавших в период 2000-2004 годов ходатайства о предоставлении убежища, составило 27495 человек, причем очевидна тенденция к возрастанию - 60 процентов заявлений поступили в период с 2003 по август 2004 года. |
He said that the feasibility study should provide initial estimates of the support required from Ecuador in either form, and of the support that would be required from external sources. |
Было указано, что технико-экономическое обоснование даст первоначальную оценку потребностей в поддержке со стороны Эквадора в той или иной форме и в поддержке из внешних источников. |
The current risk premium for government borrowing in international markets is very similar to that paid by Peru and Brazil, and much less than that demanded of Argentina, Venezuela, and Ecuador. |
Текущая рисковая премия для государственных займов на международных рынках очень близка к рисковой премии, которую платят Перу и Бразилия, и гораздо ниже той, которую требуют от Аргентины, Венесуэлы и Эквадора. |
A significant step was taken by President Mahuad of Ecuador and President Fujimori of Peru in initiating the preparation of a plan for the demining of the Peruvian-Ecuadorian border. |
Значительным достижением стала инициатива президента Эквадора Махуада и президента Перу Фухимори, связанная с подготовкой плана разминирования приграничных районов между Перу и Эквадором. |
However, it should be stressed that the Constitution of Ecuador provided that any Ecuadorian citizen could apply to any authority to assert his rights and that he did not necessarily have to apply to the Constitutional Court, the Supreme Court or the Ombudsman for that purpose. |
Вместе с тем важно подчеркнуть, что в соответствии с Конституцией Эквадора каждый гражданин страны может отстаивать свои права в любом органе власти и что он не обязательно должен обращаться с этой целью в Конституционный суд, Верховный суд или же к омбудсмену. |
The prohibition of torture, the imprescriptibility of proceedings and penalties for torture, and the prohibition of any pardon or amnesty for torture demonstrate the political will of Ecuador to guarantee respect for the integrity of the person. |
Запрещение пыток, неприменение срока давности к деяниям и наказаниям, связанным с совершением пыток, а также запрещение помилования или амнистии в связи с этим видом преступных деяний свидетельствует о наличии у Эквадора политической воли гарантировать гражданам соблюдение права на личную неприкосновенность. |
In 2002, a book on the principal contemporary artists and another on Ecuador's cultural wealth were published; (h) Professional training for cultural development, involving those responsible for the country's cultural activities. |
В 2002 году издана книга о наиболее выдающихся современных художниках и еще одна книга - о культурных богатствах Эквадора; h) Проект подготовки кадров для развития культуры, которым предусматривается организация мероприятий по подготовке и повышению квалификации работников культуры страны. |
In the Amazonian region in Ecuador, for example, oil exploitation and illegal logging have caused monkeys, peccaries and other animals to seek refuge in remote areas and seriously endangered the survival of indigenous communities living in voluntary isolation, such as the Tagaeri and Taromenane. |
Например, разведка нефти и незаконная вырубка в амазонских лесах Эквадора привели к тому, что обезьяны, дикие свиньи и другие животные вынуждены мигрировать в отдаленные районы, что серьезно угрожает выживанию таких коренных народов, живущих в добровольной изоляции, как тагаери и тароменани. |
The Constitution of Ecuador recognizes the human right to water as a fundamental and permanent right, and water as a strategic national asset for public use that is inalienable, imprescriptible, ineluctable and essential to life. |
Конституция Эквадора признает право человека на безопасную и чистую питьевую воду в качестве одного из основных и неотъемлемых прав, а воду - в качестве доступного населению стратегически важного, неотчуждаемого, не подлежащего монопольному владению, неотъемлемого и важнейшего национального достояния. |