The European Union welcomes the fact that the Governments of Peru and Ecuador will meet on 15 April 1997 in Brasilia to begin substantive talks on their differences in relation to the border dispute between the two countries. |
Европейский союз приветствует тот факт, что правительства Перу и Эквадора встретятся 15 апреля 1997 года в городе Бразилиа, где начнут переговоры по существу вопросов, касающихся их разногласий в отношении пограничного спора между двумя странами. |
The representative of Ecuador stated that in principle his Government had no objections to articles 12, 13 and 14 but that he would be receptive to more precise wording. |
Представитель Эквадора заявил, что в принципе его правительство не возражает против статей 12, 13 и 14, но он хотел бы, чтобы формулировки были более точными. |
The observers for Brazil, Cuba, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ethiopia, France, Germany, Italy, Mexico, the Netherlands and Senegal made preliminary comments on the suggestions which are summarized in the annex. |
Наблюдатели от Бразилии, Германии, Египта, Италии, Кубы, Мексики, Нидерландов, Сальвадора, Сенегала, Франции, Эквадора и Эфиопии высказали замечания по этим предложениям; резюме этих замечаний приводится в приложении. |
Recently, we initiated our participation as an observer country in the 2 x 9 Mechanism, established by the Deputy Ministers for Foreign Affairs and Defence of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay. |
Недавно мы приняли решение об участии в качестве наблюдателя в работе механизма «2×9», учрежденного заместителями министров иностранных дел и обороны Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Эквадора, Гватемалы, Парагвая, Перу и Уругвая. |
In finalizing the list of States parties to be considered at this session, and drawing up the list for future sessions, the Committee may wish to take account of the fact that the combined fourth and fifth periodic report of Ecuador has been submitted. |
При составлении окончательного списка государств-участников, чьи доклады будут рассматриваться на этой сессии, и подготовке перечня докладов для рассмотрения на последующих сессиях Комитет, возможно, пожелает учесть то обстоятельство, что сводный четвертый и пятый периодический доклад Эквадора представлен. |
In 1996, the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE) established definitions of "indigenous peoples" and "indigenous nationality". |
В 1996 году Конфедерация коренных национальностей Эквадора (КОНАИЕ) сформулировала определения таких понятий, как "коренные народности"8 и "коренная национальность"9. |
The serious developments of recent weeks prompt me to express my deep concern about the violence and political instability besetting this sisterly country, as well as the full support of Ecuador for its democratic institutions. |
В связи с серьезными событиями, происходящими в последние недели, я хочу выразить глубокую обеспокоенность актами насилия и нарушениями политической стабильности в этой братской нам стране, а также заявить о полной поддержке Эквадора ее демократических институтов. |
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. Asia remains the second region in terms of cases sent concerning defenders killed, threatened, or otherwise assaulted. |
Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки. Азия по-прежнему занимает второе место по числу случаев, касавшихся убийств правозащитников, угроз расправой и иных преследований. |
The Director of the Latin America and the Caribbean Division responded by noting that the focus on working with indigenous groups and on HIV/AIDS prevention, especially among adolescents and youth, was prioritized in the new programme for Ecuador. |
Директор Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна в своем ответном слове отметил, что в новой программе для Эквадора сделан акцент на работу с группами коренного населения и профилактике ВИЧ/СПИДа, особенно среди подростков и молодежи. |
With the exception of Ecuador, Guatemala and Trinidad and Tobago, all countries' currencies depreciated against the dollar and the euro in real terms. |
За исключением валют Гватемалы, Тринидада и Тобаго и Эквадора, курсы валют всех стран снизились по отношению к доллару США и евро в реальном выражении. |
The Fund's subregional programme for the Andean region (PROANDES) comprises areas of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, where indigenous peoples are mainly Quechua and Aymara. |
Субрегиональная программа Фонда для Андского региона («ПРОАНДЕС») охватывает районы Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, где коренными жителями являются, главным образом, представители народностей кечуа и аймара. |
The reform process had produced its first results, in particular a report on the effects of several natural disasters which had devastated the coastline of Ecuador and other countries. |
Процесс реформ принес свои первые результаты: в частности, подготовлен доклад о последствиях ряда стихийных бедствий, которые вызвали серьезные разрушения в прибрежных районах Эквадора и других стран. |
Referring to question 14, she said it had been found that in the 2004 judicial proceedings concerning trafficking of children from Ecuador the documents submitted in the case had been falsified. |
Касаясь 14-го вопроса, она отмечает, что, как было обнаружено, документы, представленные по рассматривавшемуся в судах в 2004 году деле о торговле детьми из Эквадора, были сфабрикованы. |
The representative of Ecuador expressed his preference not to split article 30, but said that his delegation could accept the reclustering of the articles on self-determination. |
Представитель Эквадора заявил о своем предпочтении не разбивать статью 30, но заявил, что его делегация была бы готова согласиться с перекомпоновкой статей, касающихся самоопределения. |
In Central America, UNODC forged a partnership with CICAD in the context of the subregional project on drug information systems, involving Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay, as well as training for law practitioners. |
В Центральной Америке ЮНОДК установила партнерские отношения с СИКАД в контексте субрегионального проекта по системам информации о наркотиках с участием Аргентины, Боливии, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора, а также обучения практикующих адвокатов. |
Mr. Dapkiunas, introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors and Ecuador, said that millions of trafficked human beings, mainly women and children, were denied their basic human rights on a daily basis. |
Г-н Дапкиунас, представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов и Эквадора, говорит, что основные права человека миллионов жертв торговли людьми, преимущественно женщин и детей, ущемляются изо дня в день. |
For this purpose, the Commission has undertaken studies designed to derive the greatest possible benefit from its provisions, to promote its dissemination and to provide advice to the various branches of the State concerning the advantages for Ecuador of accession. |
Эта Комиссия проводит исследования, цель которых заключается в извлечении из положений Конвенции как можно больше пользы для страны, в содействии ее пропаганде и в предоставлении различным государственным учреждениям консультативных услуг относительно преимуществ присоединения к ней Эквадора. |
In conclusion, I wish to share the vision of the boys and girls of Ecuador who participated in our National Assembly, convened in May 2001, to evaluate their position with regard to a document entitled "A Just World for Children". |
В заключение я хотела бы поделиться взглядами мальчиков и девочек Эквадора, которые участвовали в нашей национальной ассамблее в мае 2001 года, с тем чтобы сформулировать свою позицию в отношении документа, озаглавленного «Справедливый мир для детей». |
Her delegation, through the United Nations Children's Fund (UNICEF) secretariat had already submitted to that Committee a report on Ecuador's social indicators, which included contributions from non-governmental organizations working the areas of children's rights. |
Через секретариат Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) делегация уже представила Подготовительному комитету доклад о достижениях Эквадора в социальной сфере, в подготовке которого принимали участие неправительственные организации, занимающиеся вопросами обеспечения прав детей. |
A total of 73 scientists, educators, decision-makers and engineers from the following countries participated in the Workshop: Argentina, Austria, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Nepal, Peru and Venezuela. |
В работе Практикума приняли участие в общей сложности 73 представителя научных, преподавательских, политических и инженерных кругов следующих стран: Австрии, Аргентины, Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Непала, Перу, Чили и Эквадора. |
The IADB is preparing a regional technical cooperation programme, for US$ 1,090,000 which at the request of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador and Peru, will be allocated to combat desertification in South America. |
МАБР занимается подготовкой региональной программы технического сотрудничества с бюджетом в 1090000 долл. США, средства которой по просьбе Аргентины, Боливии, Бразилии, Перу, Чили и Эквадора будут предоставлены для целей борьбы с опустыниванием в Южной Америке. |
In other cases (relating to Burundi, China, Cuba, Ecuador, Guatemala, Malaysia, Morocco, Myanmar, Tunisia, Venezuela, Zambia and Zimbabwe), the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. |
В других случаях (касающихся Бурунди, Венесуэлы, Гватемалы, Замбии, Зимбабве, Китая, Кубы, Малайзии, Марокко, Мьянмы, Туниса и Эквадора) Рабочую группу заверили в том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства. |
The continuing fragility of financial systems in many countries (Colombia, Ecuador, Guatemala, Nicaragua and Peru, some of which had substantial arrears) and pessimistic projections of economic growth tended to restrict credit supply. |
Сохранение слабости финансовых систем ряда стран (Гватемалы, Колумбии, Никарагуа, Перу и Эквадора, у некоторых из которых имелась значительная задолженность) и неблагоприятные прогнозы в отношении экономического роста способствовали ограничению предложения ссудного капитала. |
From 1997 to 2000, IITC provided credentials for indigenous delegates from Alaska, the United States of America, and Bolivia, Canada, Ecuador, Guatemala, Panama and Mexico to participate in United Nations forums. |
С 1997 по 2000 год МСДИ выдал мандаты для участия в форумах Организации Объединенных Наций представителям коренных народов из Аляски (Соединенные Штаты Америки), Боливии, Гватемалы, Канады, Мексики, Панамы и Эквадора. |
Artists, intellectuals, producers, designers, foundations, organizations, associations, and public or private corporations in Ecuador that engage in cultural activities benefit from the Fund. |
Получателями кредитов по линии Фонда могут быть деятели культуры, творческая интеллигенция, продюсеры, дизайнеры, государственные или частные фонды, организации, ассоциации и профсоюзные объединения Эквадора, занимающиеся культурной деятельностью. |