A technical assistance project for testing methyl bromide alternatives in soil treatment for the flower growing industry had been intended to demonstrate the application of methyl bromide alternatives to the control of pests in flowers grown in all four production regions of Ecuador. |
Проект по технической помощи с целью апробирования альтернатив бромистому метилу для обработки почв в цветочной отрасли был призван продемонстрировать применение альтернатив бромистому метилу для борьбы с вредителями цветов, выращиваемых во всех четырех регионах Эквадора, где имеет место производство цветов. |
That the Andean Community zone of peace shall cover the area comprising the territories, airspace and waters under the sovereignty and jurisdiction of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela; |
зона мира Андского сообщества охватывает район, включающий территории, воздушные пространства и водные акватории под суверенитетом и юрисдикцией Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора; |
Statements were made by the representatives of Belarus, the Philippines, Australia, Poland, China, Togo, Japan, Ethiopia, Yemen, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, the United Republic of Tanzania, Kazakhstan, Fiji, Canada and Zambia. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Филиппин, Австралии, Польши, Китая, Того, Японии, Эфиопии, Йемена, Корейской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Объединенной Республики Танзании, Казахстана, Фиджи, Канады и Замбии. |
Mr. Simancas (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, announced that the delegations of Bangladesh, Ecuador, Mozambique, Namibia, Nigeria, the Philippines and Suriname wished to add their names to the list of sponsors. |
З. Г-н Симанкас (Мексика), представляя проект резолюции от имени авторов, объявляет, что делегации Бангладеш, Мозамбика, Намибии, Нигерии, Суринама, Филиппин и Эквадора пожелали присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Proposal submitted by Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Nauru, Nigeria, Mongolia, Paraguay, Peru, Republic of Korea, Trinidad and Tobago and Uruguay |
Предложение Бразилии, Коста-Рики, Мексики, Монголии, Науру, Нигерии, Парагвая, Перу, Республики Корея, Тринидада и Тобаго, Уругвая, Чили и Эквадора |
Also noting with satisfaction that the amended Treaty of Tlatelolco is fully in force for Argentina, Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guyana, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay and Venezuela, |
с удовлетворением отмечая также, что Договор Тлателолко с внесенными в него поправками имеет полную силу для Аргентины, Барбадоса, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Панамы, Парагвая, Перу, Суринама, Уругвая, Чили, Эквадора и Ямайки, |
Under its agenda item 5, "Investment policy reviews: exchange of national experience", the Commission considered the investment policy reviews of Ecuador, Ethiopia, Mauritius and Peru, with high-level participation from the countries concerned. |
По пункту 5 своей повестки дня ("Обзоры инвестиционной политики: обмен национальным опытом") Комиссия рассмотрела обзоры инвестиционной политики Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии с участием представителей высокого уровня из этих стран. |
Referring to the report submitted by her Government in September 1996 to the Committee on the Rights of the Child in implementation of article 44 of the Convention on the Rights of the Child, she said that, since 1996, much had changed in Ecuador. |
Обращаясь к докладу, представленному правительством Эквадора в сентябре 1996 года Комитету по правам ребенка во исполнение статьи 44 Конвенции о правах ребенка, она указывает, что с 1996 года по настоящее время в ее стране произошли значительные изменения. |
Mr. Wyzner (Poland): With the same understanding as that of the representative of Ecuador and in the same spirit, I would like to inform the Assembly that the name of Mr. Skupinski should be removed from the ballot. |
Г-н Визнер (Польша) (говорит по-английски): Исходя из того же понимания, что и представитель Эквадора, и действуя в том же духе, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что фамилию г-на Скупинского необходимо исключить из бюллетеня. |
That, in connection with that border, the two countries signed in 1942 the Rio de Janeiro Protocol of Peace, Friendship and Boundaries, which was approved by the Congresses of Peru and Ecuador. |
что в связи с вопросом об этой границе две страны подписали в 1942 году Протокол Рио-де-Жанейро о мире, дружбе и границах, который был утвержден конгрессами Перу и Эквадора, |
With regard to the analysis of the northern border of Ecuador made by the United Nations inter-agency mission, we appreciate the support offered by the United Nations Secretary-General to implement the development proposals suggested in the report. |
Что касается анализа положения на северной границе Эквадора, сделанного межучрежденческой миссией Организации Объединенных Наций, мы признательны за поддержку, предложенную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для осуществления предложений по развитию, содержащихся в его докладе. |
The first session of the Ad Hoc Committee established pursuant to Assembly resolution 56/168 met from 29 July to 9 August 2002 at United Nations Headquarters, under the chairmanship of Ambassador Luís Gallegos, Permanent Representative of Ecuador to the United Nations. |
Первая сессия Специального комитета, учрежденного резолюцией 56/168 Ассамблеи, состоялась 29 июля - 9 августа 2002 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций под председательством посла Луиса Гальегоса, Постоянного представителя Эквадора при Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to refer to the proposal by the Government of the Plurinational State of Bolivia to amend article 49 of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. |
Постоянное представительство Эквадора при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое высокое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь сослаться на предложение правительства Многонационального Государства Боливия о внесении поправки к статье 49 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года. |
UNDP supported the publication of several documents, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in Quechua and in Spanish, and the articles of the new Constitution of Ecuador concerning indigenous peoples. |
ПРООН оказала поддержку выпуску различных публикаций, в частности распространению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (на языках кечуа и испанском языке), а также статей новой конституции Эквадора, касающихся коренных народов. |
In a spirit of goodwill, he proposed that the representative of Saint Lucia should stay in the post for the coming year, and the Committee should agree in writing that the representative of Ecuador would automatically assume the Chair the following year. |
Действуя в духе доброй воли, он предлагает, чтобы представитель Сент-Люсии остался на посту Председателя на этот год, а Комитет должен в письменном виде согласиться в том, что представитель Эквадора автоматически займет место Председателя на следующий год. |
The OHCHR Field Operations and Technical Cooperation Division and representatives of field presences from Ecuador and the Russian Federation also provided input on the role, responsibilities and scope for action of different types of field presences, adding that the recommendations of special procedures often informed their strategies. |
Отдел по техническому сотрудничеству и деятельности на местах УВКПЧ и представители отделений на местах из Эквадора и Российской Федерации также представили информацию о роли, обязанностях и сфере деятельности различных отделений на местах и добавили, что рекомендации специальных процедур зачастую ложатся в основу стратегий их деятельности. |
Education was not included as a fundamental right and the proposal by Ecuador to describe education as "secular, free and high-quality" was also not included; |
Кроме того, не было учтено предложение Эквадора в соответствии с которым образование должно было быть «светским, бесплатным и высококачественным». |
(a) Article 40 of the Ecuador Constitution recognizes the right of all individuals to migrate, and provides that no person shall be identified nor considered as illegal due to his or her migration status; |
а) в статье 40 Конституции Эквадора признается право всех лиц на миграцию и отмечается, что никакое лицо не признается и не считается нелегальным в силу своего иммиграционного статуса; |
Reflecting the significant investments Ecuador has made in its cash transfer programme, poverty declined from 35.1 per cent of the population in December 2008 to 28.6 per cent in December 2011, and extreme poverty was cut from 15.7 per cent to 11.6 per cent. |
Благодаря существенным инвестициям Эквадора в программу социальных выплат уровень нищеты, составлявший в декабре 2008 года 35,1% от численности населения, в декабре 2011 года сократился до 28,6%, а показатель крайней нищеты снизился с 15,7% до 11,6%. |
Recent statistics show that 60.1 per cent of indigenous people in Ecuador live in poverty, with a smaller decline in the indigenous poverty rate over recent years compared to other sections of the population. |
Согласно последним статистическим данным 60,1% лиц из числа коренных народов Эквадора живет в условиях нищеты, при этом за последние годы имело некоторое снижение относительного показателя нищеты коренных народов по сравнению с другими группами населения. |
The first indigenous woman had been appointed to the Permanent Mission of Ecuador to the United Nations, and the first indigenous women and women of African descent had been selected for diplomatic careers. |
Первая женщина - представительница коренного населения была назначена сотрудником Постоянного представительства Эквадора при Организации Объединенных Наций, и женщины из числа коренного населения и женщины африканского происхождения были впервые отобраны для продолжения дипломатической карьеры. |
The Framework Agreement between the Governments of Ecuador and Chile on Cooperation in Space Activities, signed in Quito on 1 December 2005, covers the following areas, among others, in which CLIRSEN has competence: |
Подписанное 1 декабря 2005 года в Кито Рамочное соглашение между правительствами Эквадора и Чили о сотрудничестве по вопросам космической деятельности распространяется, помимо прочих, и на следующие области, в которых КЛИРСЕН обладает определенной компетенцией: |
The Foreign Minister of Ecuador, who became a member of the Forum after leaving that office, spoke at the 2003 session and the Foreign Minister of Bolivia spoke at the 2006 session. |
Министр иностранных дел Эквадора, который стал членом Форума после того, как ушел с поста министра, выступал на сессии 2003 года, а министр иностранных дел Боливии - на сессии 2006 года. |
The Board approved the second one-year extension of the Burundi country programme and the two-year extension of the Pakistan country programme and took note of the one-year extensions of the Afghanistan, Ecuador and Guatemala country programmes. |
Совет утвердил второе продление на один год страновой программы для Бурунди и продление на два года страновой программы для Пакистана и принял к сведению продления на один год страновых программ для Афганистана, Гватемалы и Эквадора. |
The ambassador was Minister for Foreign Affairs at the beginning of the citizens' revolution, with Correa leading the people of Ecuador, the people of Manuela Saenz and Bolivar and Eloy Alfaro, the noble and great people in Bolivia and that whole area. |
Г-жа Посол была министром иностранных дел в начале революции граждан, когда Корреа руководил народом Эквадора, народом Мануэлы Саенс, народом Боливара и Элоя Альфаро, благородным и великим народом, живущим в Боливии и во всем этом регионе. |