Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
It still formulates the fundamental principles of social and economic conduct. В нем по-прежнему формулируются основополагающие принципы поведения в социально-экономической области.
Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики.
Action in the demographic field has been delayed due to other priorities in the economic and social field. Деятельность в демографической области откладывается в связи с другими приоритетами в социально-экономической сфере.
The only way Ukraine could overcome the current crisis was to adopt a new social, economic and political strategy. Единственный способ для Украины преодолеть нынешний кризис заключается в принятии новой социально-экономической и политической стратегии.
At the same time, special programmes for the social, economic and professional reintegration of returnees had been developed, occasionally with foreign assistance. В то же время были разработаны специальные программы социально-экономической и профессиональной реинтеграции репатриантов, иногда с иностранным участием.
In 1992, the Secretary-General initiated the reorganization of United Nations Secretariat structures in the economic and social fields. В 1992 году Генеральный секретарь выступил с инициативой реорганизации структуры Секретариата Организации Объединенных Наций в социально-экономической области.
Military components of peace-keeping need to be more fully integrated with associated social and economic activities of the United Nations. Военные компоненты операций по поддержанию мира должны более тесно увязываться с социально-экономической деятельностью Организации Объединенных Наций.
Such inhumane conditions serve as a fertile breeding ground for chronic economic and social degradation. Такие бесчеловечные условия - благоприятная среда для хронической социально-экономической деградации.
The third main course of action is to strengthen the United Nations capacity to act in the economic and social field. Третье основное направление работы - это укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в социально-экономической области.
The unprecedented globalization and diversification of organized transnational crime constituted a major threat to security, social and economic stability and the democratic development of States. Беспрецедентная глобализация и диверсификация организованной транснациональной преступности является серьезной угрозой для безопасности, социально-экономической стабильности и демократического развития государств.
Addressing the needs of young people would ensure economic and social stability. Удовлетворение потребностей молодежи - гарантия социально-экономической стабильности.
In the social and economic fields, his delegation shared the ideas concerning the importance of sustainable development and the strengthening of public institutions and democracy. В социально-экономической области его делегация разделяет идеи, касающиеся важности устойчивого развития и укрепления институтов госуправления и демократии.
Nevertheless, major disparities persisted in the economic and social areas. Однако в социально-экономической области существует значительное неравенство.
Official statisticians must participate in the analysis of economic and social data produced by their agencies. Официальные статистики должны принимать участие в анализе социально-экономической информации, производимой их органами.
I turn next to the economic and social sector. Теперь я остановлюсь на социально-экономической области.
Those achievements in the economic and social fields should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. Эти достижения в социально-экономической области не должны затемнять различные трудности, существующие в рамках этой системы с момента ее возникновения.
To this end, acquiring observer status would enable both organizations to promote and enhance their economic and social efforts. С этой целью получение статуса наблюдателя позволит обеим организациям активизировать и укреплять свои усилия в социально-экономической области.
It has also started to address the serious social and economic situation in the entity. Оно приступило также к рассмотрению серьезной социально-экономической ситуации в Образовании.
The targeting of civilians and social and economic infrastructures is not something unprecedented for the Eritrean regime. Нанесение ударов по мирным жителям и социально-экономической инфраструктуре не является чем-то беспрецедентным для эритрейского режима.
The changes occurring in the economic and social system in recent years had particular consequences for women. Произошедшие за последние годы изменения в социально-экономической системе особенно сказались на женщинах.
States that prosper promote widespread and secured private ownership of land as a foundation of social and economic policy. Процветающие государства широко содействуют распространению и обеспечению гарантий в отношении частной собственности на землю как основы социально-экономической политики.
The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений.
Mobility and congestion is caused by social and economic activities and therefore all actors should work together to improve the accessibility. Мобильность и перегруженность обусловлены социально-экономической деятельностью, и поэтому все участники должны предпринимать совместные усилия для улучшения доступности.
A guarantee of economic and social security for all categories of the population, especially families and children. Гарантия социально-экономической безопасности всех категорий населения, в частности семьи и ребенка.
Many of these services have the potential to enable marginalized populations to participate more actively in the social and economic community. Многие из этих услуг способны дать маргинализированным слоям населения возможность принять более активное участие в социально-экономической жизни общества.