It still formulates the fundamental principles of social and economic conduct. |
В нем по-прежнему формулируются основополагающие принципы поведения в социально-экономической области. |
Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. |
Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |
Action in the demographic field has been delayed due to other priorities in the economic and social field. |
Деятельность в демографической области откладывается в связи с другими приоритетами в социально-экономической сфере. |
The only way Ukraine could overcome the current crisis was to adopt a new social, economic and political strategy. |
Единственный способ для Украины преодолеть нынешний кризис заключается в принятии новой социально-экономической и политической стратегии. |
At the same time, special programmes for the social, economic and professional reintegration of returnees had been developed, occasionally with foreign assistance. |
В то же время были разработаны специальные программы социально-экономической и профессиональной реинтеграции репатриантов, иногда с иностранным участием. |
In 1992, the Secretary-General initiated the reorganization of United Nations Secretariat structures in the economic and social fields. |
В 1992 году Генеральный секретарь выступил с инициативой реорганизации структуры Секретариата Организации Объединенных Наций в социально-экономической области. |
Military components of peace-keeping need to be more fully integrated with associated social and economic activities of the United Nations. |
Военные компоненты операций по поддержанию мира должны более тесно увязываться с социально-экономической деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Such inhumane conditions serve as a fertile breeding ground for chronic economic and social degradation. |
Такие бесчеловечные условия - благоприятная среда для хронической социально-экономической деградации. |
The third main course of action is to strengthen the United Nations capacity to act in the economic and social field. |
Третье основное направление работы - это укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в социально-экономической области. |
The unprecedented globalization and diversification of organized transnational crime constituted a major threat to security, social and economic stability and the democratic development of States. |
Беспрецедентная глобализация и диверсификация организованной транснациональной преступности является серьезной угрозой для безопасности, социально-экономической стабильности и демократического развития государств. |
Addressing the needs of young people would ensure economic and social stability. |
Удовлетворение потребностей молодежи - гарантия социально-экономической стабильности. |
In the social and economic fields, his delegation shared the ideas concerning the importance of sustainable development and the strengthening of public institutions and democracy. |
В социально-экономической области его делегация разделяет идеи, касающиеся важности устойчивого развития и укрепления институтов госуправления и демократии. |
Nevertheless, major disparities persisted in the economic and social areas. |
Однако в социально-экономической области существует значительное неравенство. |
Official statisticians must participate in the analysis of economic and social data produced by their agencies. |
Официальные статистики должны принимать участие в анализе социально-экономической информации, производимой их органами. |
I turn next to the economic and social sector. |
Теперь я остановлюсь на социально-экономической области. |
Those achievements in the economic and social fields should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. |
Эти достижения в социально-экономической области не должны затемнять различные трудности, существующие в рамках этой системы с момента ее возникновения. |
To this end, acquiring observer status would enable both organizations to promote and enhance their economic and social efforts. |
С этой целью получение статуса наблюдателя позволит обеим организациям активизировать и укреплять свои усилия в социально-экономической области. |
It has also started to address the serious social and economic situation in the entity. |
Оно приступило также к рассмотрению серьезной социально-экономической ситуации в Образовании. |
The targeting of civilians and social and economic infrastructures is not something unprecedented for the Eritrean regime. |
Нанесение ударов по мирным жителям и социально-экономической инфраструктуре не является чем-то беспрецедентным для эритрейского режима. |
The changes occurring in the economic and social system in recent years had particular consequences for women. |
Произошедшие за последние годы изменения в социально-экономической системе особенно сказались на женщинах. |
States that prosper promote widespread and secured private ownership of land as a foundation of social and economic policy. |
Процветающие государства широко содействуют распространению и обеспечению гарантий в отношении частной собственности на землю как основы социально-экономической политики. |
The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. |
Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений. |
Mobility and congestion is caused by social and economic activities and therefore all actors should work together to improve the accessibility. |
Мобильность и перегруженность обусловлены социально-экономической деятельностью, и поэтому все участники должны предпринимать совместные усилия для улучшения доступности. |
A guarantee of economic and social security for all categories of the population, especially families and children. |
Гарантия социально-экономической безопасности всех категорий населения, в частности семьи и ребенка. |
Many of these services have the potential to enable marginalized populations to participate more actively in the social and economic community. |
Многие из этих услуг способны дать маргинализированным слоям населения возможность принять более активное участие в социально-экономической жизни общества. |