Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
In the social and economic fields, the Economic and Social Council has largely succeeded in its structural reform aimed at achieving efficiency, transparency and effectiveness. В социально-экономической сфере Экономическому и Социальному Совету в основном удалось провести структурную реформу, направленную на обеспечение действенности, транспарентности и эффективности.
The revitalization of the Economic and Social Council is also essential in view of the current organizational weakness in the area of economic and social affairs. Не менее важной является необходимость активизации работы Экономического и Социального Совета с учетом существующих организационных недостатков в социально-экономической сфере.
That enabled delegations to hear and exchange opinions with the officials responsible for the various divisions of the Secretariat's Department of Economic and Social Affairs in order to discuss economic and social policies. Это позволяло делегациям заслушивать мнения должностных лиц, ответственных за различные подразделения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, и обменяться с ними соображениями в интересах обсуждения социально-экономической политики.
The overall focus of the OECS Economic Union project is to deepen and strengthen regional governance on social and economic policies which will assist in greater stability and influence of member States in the global community. Общая цель проекта экономического союза для ОВКГ состоит в повышении эффективности управления деятельностью по осуществлению социально-экономической политики, способствующей поддержанию стабильности в государствах-членах и усилению их влияния в мировом сообществе, в регионе.
The Economic and Social Council aims at improving dialogue, collaboration and coordination among the sectors and at ensuring their participation in the formulation of the State's socio - economic policy. Совет по экономическим и социальным вопросам ставит своей целью улучшение диалога, сотрудничества и координации между различными секторами общества и обеспечение их участия в разработке государственной социально-экономической политики.
In 2009, in a context of social and economic instability, measures were taken to organize targeted, differentiated support for families with a view to ensuring accessible leisure and health activities for all children. В 2009 года в условиях социально-экономической нестабильности в целях обеспечения доступного отдыха и оздоровления всех детей были приняты меры для организации адресной, дифференцированной поддержки семей.
In line with this mandate, Compliance Committee members are to have expertise relating to the subject matter of the Convention, in scientific, technical, social, economic, legal and other domains. В соответствии с этим мандатом члены Комитета по соблюдению должны обладать компетенцией в вопросах, касающихся проблематики Конвенции, в научной, технической, социально-экономической, юридической и других областях.
States should take concrete measures to realize their commitments to enhancing accessibility and inclusive development and to enabling full participation in social, economic and political life for all, including persons with disabilities. Государства должны принимать конкретные меры для выполнения своих обязательств по повышению уровня доступности и обеспечению всеохватного развития, а также полного участия в социально-экономической и политической жизни для всех, включая инвалидов.
In fulfilment of its objective and expected accomplishments, the office will undertake policy research and scale up the production of country and subregional profiles with a view to enhancing leadership and ownership of the structural economic and social transformation agenda in the East Africa subregion. При реализации поставленной цели и ожидаемых достижений отделение будет проводить стратегические исследования и наращивать подготовку страновых и субрегиональных обзоров в целях укрепления руководства и чувства ответственности в вопросах осуществления намеченных структурных преобразований в социально-экономической сфере в субрегионе Восточной Африки.
The global financial crisis has greatly increased awareness of the close association between growing inequality, the rise in unregulated financial markets and the threat to economic and social security from shocks and crises. Глобальный финансовый кризис в значительной мере способствовал повышению понимания тесной взаимосвязи между усилением неравенства, ростом нерегулируемых финансовых рынков и угрозой для социально-экономической безопасности, исходящей от шоков и кризисов.
Pledged to inclusive social and economic justice for all, India has shifted towards liberalization, and the private sector, industry and commerce operate in a market they increasingly control. Будучи приверженной обеспечению широкой социально-экономической справедливости для всех, Индия сделала шаг в направлении либерализации, и частный сектор, промышленность и торговля работают на рынке, который они все больше контролируют.
The Federation believes that efforts to eradicate poverty must focus on improving the social and economic security of families, which will allow for greater empowerment of women and can improve access to education for all young people. По мнению Федерации, усилия по ликвидации нищеты должны быть направлены прежде всего на укрепление социально-экономической безопасности семей, что будет способствовать дальнейшему расширению прав и возможностей женщин и может сыграть свою роль в деле обеспечения более широкого доступа к образованию для всех молодых людей.
For example, Cuba's new economic and social development policy was subject to public debate at all levels; he had himself participated in it along with hundreds of thousands of other Cuban citizens. Так, например, новая кубинская политика совершенствования социально-экономической системы публично обсуждалась на всех уровнях; он как кубинский гражданин лично принимал участие в этом обсуждении наряду с сотнями тысяч жителей Кубы.
Likewise, it was difficult to justify the need for social and economic programming without the statistics to support such a need. Аналогичным образом трудно оправдать потребность в социально-экономической помощи без статистических данных, которые бы подтверждали потребность такой помощи.
He was pleased with the attention paid to statistics during the thematic discussion and stressed the importance of good data collection in all areas of social and economic life in order to identify structural discrimination more accurately. Он с удовлетворением отмечает то внимание, которое было уделено вопросам статистики в ходе тематической дискуссии и подчеркивает важность добросовестного сбора данных во всех сферах социально-экономической жизни для более точного выявления структурной дискриминации.
In order to ensure that minorities were integrated in economic and social terms, particular attention was given to improving living conditions and developing the infrastructure in regions populated by minorities. Для обеспечения социально-экономической интеграции меньшинств особое внимание уделяется улучшению условий жизни и развитию инфраструктуры в районах проживания меньшинств.
These countries need external resources to build their economic and social infrastructure, especially for investing in basic services, such as water, sanitation, energy, transport, shelter, health and education. Эти страны нуждаются во внешних ресурсах для развития своей социально-экономической инфраструктуры, прежде всего, в целях обеспечения капиталовложения в базовые услуги, такие как водоснабжение, санитария, энергоснабжение, транспорт, жилье, здравоохранение и образование.
The Global Investment Framework for Women's and Children's Health, developed by the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health and WHO, provides guidance on resource allocation to maximize social and economic returns. Глобальная рамочная программа инвестирования в охрану здоровья женщин и детей, разработанная Партнерством в целях содействия здоровью детства и материнства и ВОЗ, выносит рекомендации в отношении распределения ресурсов, направленные на получение максимальной социально-экономической отдачи.
To facilitate migrant integration, many countries have implemented programmes to promote the social and economic integration of immigrants, ensure non-discrimination and facilitate access to citizenship. В целях содействия интеграции мигрантов многие страны осуществляют программы в целях поощрения социально-экономической интеграции иммигрантов, недопущения дискриминации и содействия получению гражданства.
To date, the objectives have not been reached, due to the scarcity of resources, lack of experience and ongoing changes in the political and economic environment. К настоящему времени эти цели еще не достигнуты в связи с дефицитом ресурсов, отсутствием опыта и текущих переменами в социально-экономической сфере.
The transformation of the university education system was a necessity for the Venezuelan State, given the changes that have taken place in recent years in the political, cultural, social, economic and educational life of the country. Необходимость изменения системы университетского образования была вызвана теми изменениями, которые в последние годы происходили в политической, культурной, социально-экономической и образовательной сферах жизни венесуэльского государства.
Peoples regardless of majority or minority, high or low level of development are all equal in terms of rights and obligations in all fields of social and economic life. Все народы, будь то принадлежащие к большинству или меньшинству, находящиеся на высоком или низком уровне развития, равны с точки зрения их прав и обязанностей во всех областях социально-экономической жизни.
Reason of limitations and difficulties is that the ethnic people mostly live in remote and disadvantaged areas, where it is hard to access the social and economic services. Причины этих ограничений и трудностей заключаются в том, что этнические группы живут в основном в отдаленных и неблагоприятных районах, где трудно получить доступ к услугам в социально-экономической сфере.
FAO highlighted that food insecurity and malnutrition are permanent features of the socio-economic situation and that the countries of the region are highly dependent on agriculture for their economic growth, employment and income generation for rural communities and for individual livelihoods. ФАО обратила внимание на то, что отсутствие продовольственной безопасности и недостаточное питание являются неотъемлемыми чертами сложившейся социально-экономической ситуации и что страны региона испытывают сильную зависимость от производства сельскохозяйственной продукции для своего экономического роста, занятости населения и жизнеобеспеченности сельских общин и индивидуальных хозяйств.
In simple terms, this means that linking people, business and the economy to a particular place can result in a fuller understanding of social and economic issues than is possible through a socio-economic information lens on its own. Проще говоря, это означает, что привязка людей, предприятий и экономики к конкретному месту позволит лучше понять характер социальных и экономических проблем, чем с использованием собственно социально-экономической информации.