Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
The ongoing improvement of the political, social and economic situation in Timor-Leste and the commitment of the Timorese Government to achieve the Millennium Development Goals are very encouraging, as is the ongoing strengthening of good-neighbourly relations with Indonesia and Australia. Весьма отрадно отмечать продолжающееся улучшение положения в политической и социально-экономической областях в Тиморе-Лешти и обязательство тиморского правительства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также постоянное улучшение отношений с Индонезией и Австралией.
In this regard, the first step in the rehabilitation of the affected population is to resettle them; the second is to reintegrate them into social and economic life so that they can take charge of their lives as quickly as possible. С учетом этого речь пойдет об оказании пострадавшим лицам помощи сначала в их расселении, а затем возобновлении их участия в социально-экономической жизни, с тем чтобы они как можно скорее смогли обеспечивать себе средства к существованию.
The reply of the African Unification Front emphasized the need for the United Nations to support the legality of parliamentary governance in Africa, as well as to address the root causes of criminality by securing political, social and economic fairness. В ответе Фронта африканского единства подчеркивается необходимость оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в целях обеспечения законности парламентского правления в Африке, а также содействия устранению основополагающих причин преступности на основе обеспечения политической и социально-экономической справедливости.
The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella body which works to increase women's influence and participation in public and political life and contributes to the development of positive social, economic and environmental policies for women. Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, которая занимается вопросами расширения влияния и участия женщин в общественной и политической жизни и содействует разработке благоприятной для женщин политики в социально-экономической и экологической областях.
Furthermore, Africa's share of foreign direct investment does not exceed 6 per cent of total investments geared to the developing countries, and the AIDS pandemic is ravaging the continent, killing millions annually and threatening economic and social stability in several countries of the continent. Кроме того, доля Африки в прямых иностранных инвестициях не превышает 6 процентов от общего объема инвестиций, направляемых в развивающиеся страны, и пандемия СПИДа опустошает континент, убивая ежегодно миллионы людей и угрожая социально-экономической стабильности ряда стран континента.
The issue of corruption could also be considered at a joint meeting of the Second and Third Committees of the General Assembly, which would set a good example in the context of the revitalization of the work of the United Nations in the economic and social sectors. Вопрос о коррупции может также быть рассмотрен на совместном заседании Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи, что послужило бы неплохим примером для организации работы в будущем в условиях усиления деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической сфере.
In response, the Council has begun to address the issues and health, social, environmental and economic ramifications associated with a rapidly growing population. задачи Совет приступил к решению проблем, возникающих вследствие стремительного роста населения в таких областях, как здравоохранение и экология, а также в социально-экономической области.
Efforts to promote integration of those groups in society have no doubt, at least in the initial stages of the crisis, been harmed by limited resources and shifts in economic and social policy to emergency measures to mitigate the negative impact of the crisis. Усилия по содействию интеграции этих групп в общество были затруднены, безусловно, по крайней мере на начальном этапе кризиса, из-за ограниченности ресурсов и перехода в социально-экономической политике к принятию чрезвычайных мер по смягчению негативных последствий кризиса.
The Government and the civil society of Yemen are working closely and strenuously to make democracy an irreversibly solid trend of national policy and an evolutionary process, so that democracy will ultimately become the focal point of political, social and economic life in Yemen. Правительство и гражданское общество Йемена тесно и активно взаимодействуют с целью превращения демократии в необратимую и прочную тенденцию национальной политики и процесса развития, с тем чтобы она в конечном итоге стала главным элементом политической и социально-экономической жизни Йемена.
Since population ageing as a global phenomenon will have a very strong impact on social development, we will have to mainstream ageing-related issues in our social and economic policies at all levels - including at the United Nations. Поскольку старение населения в качестве глобального явления будет оказывать существенное влияние на социальное развитие, то проблемы старения мы должны рассматривать в качестве обязательного элемента нашей социально-экономической стратегии на всех уровнях, включая Организацию Объединенных Наций.
At the national level, Egypt reported that it has undertaken a series of legislative as well as administrative steps aimed at curbing terrorism by introducing prevention schemes on the cultural, social, economic and security levels. Что касается деятельности на национальном уровне, то Египет сообщил, что им принят ряд законодательных, а также административных мер, преследующих цели пресечения терроризма на основе осуществления профилактических программ в области культуры и в рамках социально-экономической деятельности и деятельности по обеспечению безопасности.
We note with particular appreciation the Secretary-General's outlining of some initiatives to be pursued both within Africa and by the international community with a view to eliminating the roots of conflict through a variety of sustained economic and social measures. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь наметил ряд инициатив, которые необходимо осуществить как самим африканским странам, так и международному сообществу и которые призваны содействовать устранению коренных причин конфликтов за счет настойчивых и длительных усилий в социально-экономической сфере.
In order to establish, propagate and protect the development of Polish films, the Cinematography Committee drafts legislation consistent with the current social and economic situation of the country and offers financial support to various kinds of films. Для производства, пропаганды и защиты польских фильмов Комитет по кинематографии разрабатывает новый проект закона, который соответствовал бы нынешней социально-экономической ситуации в стране, и предоставляет финансовую помощь для съемки самых различных фильмов.
There is also a broader range of social and socio-economic policy, such as the operation of the welfare system, which works to promote and stimulate employment growth and hence economic growth. Существует также более широкий набор мер по проведению социальной и социально-экономической политики в жизнь, таких, как меры по управлению функционированием системы социального обеспечения, которые призваны способствовать росту занятости и стимулировать его, а значит и стимулировать экономический рост.
The population situation in our country has undergone profound changes: developments have occurred in all the economic, social, cultural and health care aspects of Tunisian life that have changed the Tunisian way of life and standard of living completely. Ситуация в области народонаселения в нашей стране претерпела глубокие изменения: во всех сферах жизни Туниса - в социально-экономической, культурной, в сфере здравоохранения - произошли перемены, приведшие к изменению образа и уровня жизни тунисских граждан.
It comprises measures to boost social development, the economic and social integration of the long-term unemployed and the disabled, and the construction and adaptation of support facilities for these population groups. Она включает в себя мероприятия по содействию социальному развитию, социально-экономической интеграции безработных "со стажем" и инвалидов, а также изготовление и адаптацию вспомогательного оборудования для представителей этих групп населения.
Social disintegration, social unrest and internal armed conflicts are resulting from the failure to address the poverty, social and economic deprivation and environmental degradation resulting from mineral development activities, especially in developing countries where ethno-nationalism can tend to fuel fierce and tragic conflicts over resources. Социальное раслоение, общественные беспорядки и внутренние вооруженные конфликты обусловлены неспособностью решить проблемы нищеты, социально-экономической обездоленности и деградации окружающей среды в результате деятельности по освоению минеральных ресурсов, особенно в развивающихся странах, в которых этнический национализм может привести к разжиганию безжалостных и трагических конфликтов за ресурсы.
His Government, on the basis of the decisions adopted at the World Summit for Social Development and other international conferences, was implementing a series of economic and social measures aimed particularly at young people, older persons, the disabled and the family. Правительство Казахстана, ориентируясь на решения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других международных форумов, разрабатывает ряд мер в социально-экономической сфере, уделяя особое внимание проблемам молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи.
We recognize that support for peace and reconciliation efforts, as well as for the basic recovery of the social and economic infrastructure in all of those post-conflict situations, will be critical to the sustainable resolution of those protracted crises. Мы признаем, что поддержка усилий, направленных на обеспечение мира и примирения, а также на восстановление главных объектов социально-экономической инфраструктуры во всех этих постконфликтных ситуациях, будет залогом прочного урегулирования этих затянувшихся кризисов.
The secretariat reported in 1992 that "while these efforts have met with some success, especially as 'trial runs' for more comprehensive and balanced development endeavours, their overall impact... remain dwarfed by the scale of economic and social deterioration in the occupied territory". В 1992 году секретариат отмечал, что "хотя эти усилия принесли определенные успехи, особенно в том, что касается" отработки" более всеобъемлющих и согласованных усилий в области развития, их общее воздействие... не сопоставимо с масштабами ухудшения социально-экономической ситуации на оккупированной территории".
Its aim is to promote and improve the status of women, particularly in education, economic participation, social and community involvement and participation in culture and sports. Его задача состоит в том, чтобы содействовать улучшению положения женщин, в частности в сфере образования, участия в социально-экономической жизни, жизни общин, а также культурной и спортивной жизни.
Children have the right not to have their lives arbitrarily taken, as well as to benefit from economic and social policies that will allow them to survive into adulthood and develop in the broadest sense of the word. Дети имеют право на защиту от произвольного лишения жизни, а также на получение благ в результате реализации социально-экономической политики, которая должна создавать им условия для дожития до взрослого возраста и для развития в самом широком смысле этого слова.
The strategy will aim to build the capacity of the Governments of the region and other relevant social stakeholders to assess the environmental impacts, costs and benefits of economic and social policies in the region. Стратегия будет направлена на обеспечение правительствам стран региона и другим соответствующим участникам деятельности в социальной сфере возможностей для оценки факторов, воздействующих на окружающую среду, издержек и выгод социально-экономической политики в регионе.
We wish to reiterate South Africa's understanding that a central element of the obligations of States parties relating to cooperation and assistance is the provision of assistance for the care, rehabilitation and social and economic reintegration of victims of explosive remnants of war. Мы хотим подчеркнуть, что, по мнению Южной Африки, ключевым элементом обязательств государств-участников в отношении сотрудничества и содействия должно стать оказание помощи в области медицинского обслуживания, реабилитации и социально-экономической реинтеграции людей, пострадавших от взрывоопасных пережитков войны.
Generally speaking, the services provided to persons with disabilities focused on education, health care, culture, and social and economic protection. Говоря в целом, инвалиды пользуются услугами в сфере образования, медицинским обслуживанием, услугами в области культуры, а также обеспечиваются социально-экономической защитой.