Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Normalizing the situation in Afghanistan, including in the social and economic areas, will ensure not only the security and well-being of Afghanistan but also regional and international stability. От нормализации обстановки в стране, в том числе в социально-экономической сфере, зависит безопасность и благополучие не только самого афганского государства, но и региональная и международная стабильность.
Furthermore, the prevalence of peace creates an opportunity for a turning point, an opportunity that can be seized thought capital-intensive programmes for the social and economic infrastructure needed to achieve the Millennium Development Goals and to sustain peace. Кроме того, достижение мира создает возможность появления поворотного момента - возможность, которую можно использовать для разработки и реализации продуманных капиталоемких программ для строительства социально-экономической инфраструктуры, необходимой для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия и поддержания мира.
There are indications that Eritrea also believes that by so provoking Ethiopia, it can bring about the isolation of Ethiopia in the international community and thus weaken the very encouraging social, economic and political progress that Ethiopia has made over the past few years. Имеются признаки того, что Эритрея также считает, что, провоцируя таким образом Эфиопию, она может добиться ее изоляции в международном сообществе и тем самым ослабить вселяющий большие надежды прогресс в социально-экономической и политической областях, которого Эфиопия добилась в течение последних нескольких лет.
Indigenous groups, who comprise a distinct and significant segment of the population of the region, are endowed with a rich cultural and linguistic heritage and have developed social and economic practices that are well suited to the fragile ecosystems they inhabit. «Коренные народы, которые представляют собой отдельный и важный сегмент населения региона, обладают богатым культурным и языковым наследием и используют такие виды социально-экономической практики, которые наилучшим образом адаптированы к неустойчивым экосистемам, в которых они живут.
Full integration of environment, social and economic planning for poverty eradication requires a commitment to the creation of decent work as defined by the ILO to include the promotion of rights at work, secure employment, social protection and social dialogue. Для полного всестороннего внедрения планирования в области окружающей среды и социально-экономической сфере в целях искоренения нищеты необходима приверженность обеспечению «надлежащих условий труда» в соответствии с определением МОТ, включающим в себя: поощрение прав на рабочем месте, надежное трудоустройство, социальную защиту и социальный диалог.
We wish to prioritize the rehabilitation of social and economic infrastructure destroyed during the war and the reintegration of expatriates, internally displaced persons, demobilized soldiers and war victims. Мы хотели бы поставить на первое место восстановление социально-экономической инфраструктуры, разрушенной во время войны, и реинтеграцию экспатриантов, перемещенных внутри страны лиц, демобилизованных солдат и жертв войны.
Disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses by disrupting production and the flow of goods and services, leading to loss of earnings. Бедствия причиняют прямой ущерб, который выражается в уничтожении производственного капитала, товарно-материальных запасов и объектов социально-экономической инфраструктуры, а также косвенный ущерб, который проявляется в нарушении производства и оборота товаров и услуг, что ведет к сокращению доходов.
To that end, it recommends that a gender impact analysis of all social and economic policies and poverty reduction measures be conducted regularly, including of the budget. С этой целью он рекомендует на регулярной основе проводить анализ воздействия на женщин всех направлений социально-экономической политики и мер по сокращению масштабов нищеты, в том числе анализ бюджета.
During the course of its work, the Council has initiated various relevant initiatives to promote coherence and harmonization, however more could be done to enhance its functions of coordination, policy review and policy dialogue in the economic and social areas mandated by the Charter. В ходе своей работы Совет выступил с несколькими соответствующими инициативами, направленными на укрепление слаженности и согласованности в его работе, однако можно было бы сделать больше для улучшения его работы по координации и обзору и обсуждению политики в социально-экономической области в соответствии с Уставом.
But over the years we have learned some things about building peace, encouraging reconciliation, improving human rights and the rule of law and addressing social and economic alienation. За эти годы мы накопили опыт в области установления мира, поощрения примирения, улучшения положения в области прав человека и обеспечения правопорядка, а также преодоления социально-экономической отчужденности.
Mr. Ghigo (Malta) said that irregular migration had continued to test the economic, social and security capacity of Malta, which had received an unprecedented influx of illegal immigrants over the previous year. Г-н Гиго (Мальта) говорит, что нерегулируемая миграция в сфере безопасности и в социально-экономической сфере продолжает испытывать возможности Мальты, которая в прошлом году столкнулась с беспрецедентным наплывом нелегальных мигрантов.
Following admission to prison and when the sentence is longer than six months or in the case of a relatively indeterminate sentence, the detainee's personality and social, economic and family environment are observed. После поступления в тюремное учреждение лица, приговоренного к лишению свободы на срок более шести месяцев или относительно длительные сроки лишения свободы, проводится изучение личности заключенного и его социально-экономической и семейной среды.
Ms. Dah (Rapporteur for Mauritania) said that since 1998, Mauritania's efforts to comply with the Convention had been evolving positively in a context of consolidated political stability and significant economic and social growth. Г-жа ДАХ (Докладчик по Мавритании) говорит, что начиная с 1998 года положение в области выполнения требований Конвенции в Мавритании улучшается в контексте укрепления политической стабильности и заметных успехов в социально-экономической сфере.
Health is everyone's right and the State's duty, to be guaranteed by means of social and economic policies aimed at reducing the risk of illness and other hazards and at ensuring universal and equal access to activities and services for health promotion, protection and recovery. Каждый имеет право на здоровье, и государство обязано гарантировать это право посредством социально-экономической политики, направленной на снижение риска заболеваний и других опасностей и обеспечение всеобщего и равного доступа к структурам и услугам в сфере укрепления, охраны и восстановления здоровья.
The Committee notes that the effects of the embargo are reflected in the difficult economic and social situation prevailing in the country, which has had repercussions on women's enjoyment of their rights, in particular in the socio-economic field, impeding the full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что последствия эмбарго находят отражение в тяжелой экономической и социальной ситуации, сложившейся в стране, что в свою очередь сказывается на реализации женщинами своих прав человека, в частности, в социально-экономической области, препятствуя всестороннему осуществлению Конвенции.
In the social arena, the Fund for National Peace and Reconciliation has supported citizens who have recently been reintegrated into civil society, providing for their basic needs and thereby making it possible for them to participate in the economic and social life of the country. В социальной области Фонд мира и национального примирения оказывает поддержку тем гражданам, которые недавно были реинтегрированы в гражданское общество, содействуя удовлетворению их основных потребностей, и тем самым позволяя им принимать участие в социально-экономической жизни страны.
They are also being harnessed in many areas of economic and social life, including manufacturing, procurement, distribution and financial services, and they have led to improved efficiency in these activities and in enterprise management, as well as improvements in workers' skills. Они начинают использоваться и во многих сферах социально-экономической жизни, включая обрабатывающую промышленность и области закупок, распределения и финансовых услуг, благодаря чему удалось повысить эффективность деятельности в этих секторах и эффективность управления предприятиями, а также уровень квалификации рабочей силы.
The education component of an integrated economic and social policy involves identification of the autonomous learning needs of the most vulnerable populations, such as the poor and women in poverty, in both developed and developing countries. Образование в контексте комплексной социально-экономической политики связано с выявлением специфических потребностей в плане обучения, присущих наиболее уязвимым группам населения, таким, как малоимущие и женщины, живущие в условиях нищеты, как в развитых, так и в развивающихся странах.
These frameworks are expected to establish broad social and economic policy objectives for the resettlement and reintegration process, with a view to longer-term development objectives that also support the achievement of the Millennium development goals. Эти мероприятия призваны заложить основу для постановки широкомасштабных задач в области социально-экономической политики в связи с процессом расселения и реинтеграции и более долгосрочных задач развития, реализация которых будет также способствовать достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
As the latter became more technology-intensive, growth and prosperity depended on (a) information and communication technology infrastructure for enhancing efficiencies in social and economic activities in general, and (b) innovation. Поскольку МСП все более интенсивно применяют технологии, экономический рост и процветание зависят от а) инфраструктуры информационной и коммуникационной технологии, используемой для повышения эффективности социально-экономической деятельности в целом и Ь) инновационной деятельности.
It was the subject of a cooperative approach between the State and the operators in the sectors of vital importance, both having a common interest in maintaining the various social and economic activities to the greatest extent possible throughout any pandemic phase that may be declared. Он стал предметом кооперативного подхода со стороны государства и операторов жизненно важных секторов деятельности, ибо обе стороны имели общий интерес: как можно больше поддерживать весь комплекс социально-экономической деятельности на всем протяжении этапа пандемии, если бы таковая проявилась.
With world leaders placing full and productive employment and decent work at the centre of social and economic policy at the 2005 World Summit, the role of ILO had been further consolidated. В связи с тем, что мировые лидеры на Всемирном саммите 2005 года заявили, что задача обеспечения полной и производительной занятости и достойных условий труда должна занимать центральное место в социально-экономической политике, роль МОТ приобрела еще большее значение.
The programme included, inter alia, the Jamaica Social Investment Fund, Micro Investment Development Agency and a social and economic support programme to address the problems of women in rural areas, where poverty was greatest. Программа, в частности, охватывает Ямайкский фонд социальных инвестиций, Агентство по расширению потока микроинвестиций и программу социально-экономической поддержки, направленную на решение проблем женщин, проживающих в сельских районах, где проблема нищеты стоит наиболее остро.
c. Appropriate social and economic policies to boost growth, increase employment, improve income distribution and alleviate poverty, and related institutional development at the central and decentralized levels; с. надлежащей социально-экономической политики поощрения роста, расширения занятости, более справедливого распределения доходов и смягчения остроты проблемы нищеты и связанного с этим институционального развития на центральном и децентрализованном уровнях;
Turning to the Secretary-General's reform proposals, while progress has been made in respect of the rationalization of the functions of the Secretariat, especially in the economic and social fields, formidable hurdles still remain in connection with the reform of the Security Council. Переходя к предложению Генерального секретаря о реформе, отмечу, что, хотя нам и удалось добиться прогресса в деле рационализации функций Секретариата, особенно в социально-экономической области, все еще остаются огромные препятствия на пути осуществления реформы Совета Безопасности.