Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Lastly, long-term cooperation should be promoted for social and economic rehabilitation with a view to building democratic institutions and civil societies in an environment of political stability and economic growth. Наконец, необходимо способствовать долгосрочному сотрудничеству в деле социально-экономической реабилитации в целях создания демократических институтов и гражданских обществ в обстановке политической стабильности и экономического роста.
The family is recognized as an economic structure that intersects with the larger social and economic system, Семья признается в качестве экономической структуры, которая тесно увязана с более крупной социально-экономической системой.
The principles of equality should continue to guide social and economic policy-making to ensure that economic growth is conducive to social development, stability, fair competition and ethical conduct. Процесс разработки социально-экономической политики должен основываться на принципах равенства, для того чтобы экономический рост благоприятствовал социальному развитию, стабильности, справедливой конкуренции и поведению, отвечающему нормам этики.
Investments in the removal and prevention of architectural and design barriers are increasingly being justified on economic grounds, particularly in areas most critical to social and economic participation. Выделение средств на ликвидацию архитектурных и конструктивных барьеров и их предотвращение становятся все более оправданными с экономической точки зрения, особенно в областях, имеющих решающее значение для участия в социально-экономической жизни.
Youth participation in the development of economic and social policies and dialogue with trade unions would be another important aspect of improving economic growth. Еще одним важным аспектом ускорения темпов экономического роста станут участие молодежи в разработке социально-экономической политики и диалог с профсоюзами.
It is also necessary to bear in mind that the economic and social progress made by these countries has been hampered by negative economic climates and natural phenomena. Необходимо также помнить, что успехи, достигнутые этими странами в социально-экономической области, были подорваны в результате неблагоприятных экономических условий и природных явлений.
It noted that, for a number of years, Azerbaijan had witnessed considerable economic growth, which had facilitated the attainment of economic and social policies. Катар отметил, что на протяжении ряда лет экономика Азербайджана развивается довольно высокими темпами, что способствовало достижению целей социально-экономической политики.
In the search for growth, economic policy must be directed towards preventing processes of economic exclusion, such as unemployment and impoverishment, and towards optimizing the benefits of economic growth for all Guatemalans. В целях содействия росту экономическая политика должна быть направлена на предотвращение процессов социально-экономической изоляции, таких, как безработица и обнищание, а также обеспечение того, чтобы благами экономического роста могли пользоваться все гватемальцы.
Promotion of employment must become the highest priority for national and international economic and social policy, as it could do more than any other economic or social achievement to increase personal and national economic security and improve equity. Первоочередной задачей социально-экономической политики как на национальном, так и на международном уровне должно стать содействие росту занятости, поскольку это более, чем любое другое социально-экономическое достижение, содействует росту личной и национальной экономической безопасности и укреплению справедливости.
Women play an important role in the economies of developing countries, and creating economic opportunities for them in the area of international trade in services would help eliminate gender inequalities in social and economic life and act as an important factor stimulating economic growth and development. Женщины играют важную роль в экономике развивающихся стран, и создание для них экономических возможностей в области международной торговли услугами поможет устранить гендерное неравенство в социально-экономической жизни и станет важным фактором в деле стимулирования экономического роста и развития.
In that regard, the international community should provide economic and financial support to the countries of the region and help them to develop economic and social reintegration programmes. Поэтому международному сообществу следует оказать странам региона экономическую и финансовую поддержку и помочь им в разработке программ социально-экономической реинтеграции.
ILO had been working to promote an understanding of managing labour migration as a positive economic and social force in a globalized economy, which potentially provided one of the most important instruments for regional, economic and social integration. МОТ ведет работу, призванную содействовать пониманию процесса регулирования миграции рабочей силы как позитивного социально-экономического фактора в условиях глобализированной экономики, который в потенциале служит одним из важнейших инструментов региональной социально-экономической интеграции.
Whatever progress has been or could be made is threatened by increased social, economic and income inequalities, inequitable allocation of resources, major failures of economic policy and poor governance. Существует угроза того, что прогресс, который уже был или может быть достигнут, будет подорван усугублением неравенства в социально-экономической области и в доходах и несправедливым распределением ресурсов, серьезными провалами в экономической политике и неэффективным управлением.
The development of human resources should therefore be at the centre of any economic and social policy and should lead to an acceptable degree of economic growth. В связи с этим развитие людских ресурсов должно считаться стержневым элементом любой социально-экономической политики, способствующим достижению приемлемого уровня экономического роста.
Zambia was currently undergoing severe economic difficulties resulting from structural adjustment measures designed to revitalize the social and economic infrastructure, but which had also increased the incidence of poverty. В настоящее время Замбия сталкивается с чрезвычайно большими экономическими проблемами, вызванными мерами по структурной перестройке, которые имели целью обновление социально-экономической инфраструктуры, но которые одновременно с этим привели к увеличению масштабов нищеты.
Promote the economic and social development of the region by encouraging trade and productive investment and by implementing economic and social policies as factors which, along with international cooperation, can help address some of the causes of migration. З. Способствовать социально-экономическому развитию региона путем расширения торговли и увеличения объема инвестиций в производство, а также проведения соответствующей социально-экономической политики в качестве фактора, который наряду с международным сотрудничеством мог бы способствовать устранению некоторых из причин миграции.
A master plan had been drawn up in order to alleviate poverty, eradicate poppy cultivation, develop the economic and social infrastructure of the area, preserve the culture and customs of the national races, establish alternative economic enterprises and maintain security. Составлен генеральный план, предусматривающий борьбу с нищетой, ликвидацию выращивания опийного мака, развитие социально-экономической инфраструктуры региона, сохранение культуры и обычаев национальностей, создание альтернативных хозяйственных предприятий и поддержание безопасности.
The economic embargo was reinforcing the rebellion and thereby contributing to the acts of vandalism, massacre of innocent people and destruction of the social and economic infrastructure. Экономическое эмбарго укрепляет повстанцев и приводит таким образом к актам вандализма, убийству невинных людей и разрушению социально-экономической инфраструктуры.
The debt burden continued to impede the economic performance of a large number of countries and constituted, from many points of view, a limiting factor in the application of economic and social policies, at the same time hindering the adequate development of basic infrastructures. Экономической деятельности значительного числа стран по-прежнему препятствует бремя задол-женности, которая является со многих точек зрения фактором, ограничивающим применение социально-экономической политики и одновременно затрудня-ющим надлежащее развитие базовых инфраструктур.
Governments and international institutions are becoming increasingly aware of the need for a comprehensive approach to development, the growing interdependence between the economic and social spheres, and the need to integrate social and economic policies and objectives. Правительства и международные учреждения все отчетливее осознают потребность во всеобъемлющем подходе к развитию, растущую взаимозависимость между экономической и социальной сферами и необходимость интеграции социально-экономической политики и задач.
Secondly, in formulating economic policy, proper account should be taken of the differentiated effects of specific measures on diverse social and economic actors through their effects on, for example, productivity, employment and investment. Во-вторых, при разработке экономической политики необходимо надлежащим образом учитывать неодинаковые последствия конкретных мер для различных субъектов социально-экономической деятельности через их воздействие, например, на продуктивность, занятость и инвестиции.
Lack of concerted action to address unemployment, poverty and inequality, regional disparities, the low education and economic growth rates could lead to social and economic instability in the region. Отсутствие согласованных усилий по решению проблем, связанных с безработицей, нищетой и неравенством, по преодолению региональных различий, низкие показатели в области образования и экономики могут стать причинами социально-экономической нестабильности в этом регионе.
Over the past 20 years, the role of Cypriot women in social and economic life had been considerably strengthened, principally through their increased participation in economic activity. На протяжении последних 20 лет роль кипрских женщин в социально-экономической жизни значительно окрепла из-за того в первую очередь, что расширились масштабы их участия в экономической деятельности.
The extent to which the development of this vital element contributes to both social well-being and economic productivity is still too often ignored, although many economic and social activities depend on a supply of good quality drinking water. Та роль, которую играет использование этого жизненно важного элемента в деле содействия повышению как социального благосостояния, так и экономической эффективности, все еще слишком часто игнорируется, хотя значительная часть социально-экономической деятельности зависит от наличия питьевой воды хорошего качества.
The following objectives have been identified: Investment that is optimal in terms of available economic and human resources with a view to achieving a high economic growth rate in various socio-economic activities. Были определены следующие цели: Осуществление инвестирования, которое является оптимальным с точки зрения наличия экономических и людских ресурсов и преследует цель достижения высоких темпов экономического роста в различных сферах социально-экономической деятельности.