Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
As will be seen in the sections dealing with employment and rural women, the major towns continue to be economic and social magnets for woman (annex 5). Как показано в разделах, касающихся занятости и сельских женщин, с социально-экономической точки зрения крупные города по-прежнему остаются привлекательными для женщин (приложение 5).
The Group of 77 and China reaffirm the importance of employment growth and the urgent need to ensure that it is placed at the centre of economic and social policy-making in conjunction with other important goals. Группа 77 и Китай подтверждают важность проблемы расширения трудовой занятости и отмечают, что крайне необходимо поместить эту задачу в центр формулируемой политики в социально-экономической области наряду с осуществлением других важных целей.
Haiti, while seeking its right road in the political, economic and social domains, reiterates its solidarity with the various United Nations initiatives to encourage the leaders of the world to alleviate the problems facing all the inhabitants of the planet. Осуществляя поиски правильных путей в политической и социально-экономической областях, Гаити вновь заявляет о своей поддержке различным инициативам Организации Объединенных Наций, призывающим мировых лидеров к решению проблем, стоящих перед всеми жителями нашей планеты.
In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области.
Indeed, the seas and oceans are an essential part of our geophysical environment and of the framework of our economic and social life. Действительно, моря и океаны представляют собой существенную часть нашей геофизической окружающей среды и часть структуры нашей социально-экономической жизни.
The Government of the Republic of Tajikistan is implementing all possible measures to restore the social and economic infrastructures that were destroyed by the civil war and to transform the distorted, centralized national economy into a modern market economy. Правительство Республики Таджикистан принимает все возможные меры, направленные на восстановление разрушенной гражданской войной социально-экономической инфраструктуры, трансформацию унаследованного нами деформированного народного хозяйства централизованного типа в современную рыночную экономику.
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах.
The State is endeavouring to promote employment by means of an active social and economic policy aimed at satisfying people's desire to choose a type of work for themselves, stimulating the creation of new jobs and encouraging private enterprise. Занятость населения обеспечивается государством посредством проведения активной социально-экономической политики, направленной на удовлетворение его потребностей в добровольном выборе вида деятельности, стимулирования создания новых рабочих мест и развития предпринимательства.
(a) To integrate the principle of equal opportunity for women and men in all economic, social and cultural policies; а) включение принципа равных возможностей для женщин и мужчин во все аспекты социально-экономической и культурной политики;
Stabilization in the socio-economic sphere will not only ensure that the vital social and economic needs of our people are met, but also help to strengthen the process of national harmony and consolidation in society and the genuine restoration of democratic institutions in the country as a whole. От стабилизации в социально-экономической сфере Таджикистана зависит не только удовлетворение насущных социально-экономических потребностей нашего народа: она безусловно способствовала бы укреплению процесса национального согласия и консолидации общества, полнокровному становлению демократических институтов в стране в целом.
At the same time, it should be recognized that the lowest-income countries should achieve fast social and economic improvements without reproducing our models of development and industrialization; the environmental cost might otherwise be unsustainable. В то же время следует признать, что страны с самым низким доходом должны добиваться быстрого улучшения в социально-экономической сфере, избегая копирования наших моделей развития и индустриализации; в противном случае затраты на экологию могут носить нерациональный характер.
Given the inextricable relationships between climate variability, social and economic vulnerability and the effectiveness of early warning systems for natural disasters, it is imperative that functional synergies be created between the various working groups of the ISDR Task Force dealing with these matters. Учитывая исключительно сложные взаимосвязи между изменчивостью климата, социально-экономической уязвимостью и эффективностью систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях между различными рабочими группами Целевой группы МСУОБ, занимающимися этими вопросами, необходимо установить взаимоподкрепляющие функциональные связи.
That importance has been translated into concrete measures in the social, economic, cultural, health and education fields and in other actions aimed at attaining the desired objectives. Это значение проявляется в конкретных мерах в социально-экономической и культурной сферах, в области здравоохранения и образования, а также в других действиях, направленных на достижение поставленных целей.
The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы.
It stressed the importance for social and economic stability of jumpstarting the economy, creating jobs, promoting rural development and providing the neediest categories of the population with food and basic services free of charge. В докладе подчеркивалась важность социально-экономической стабильности для возрождения экономики, создания рабочих мест, развития сельских регионов и предоставления наиболее нуждающимся слоям населения бесплатных продуктов и основных услуг.
Support for "social and economic consolidation and stabilization" is one of the main components of the National Plan for the Internally Displaced, reflected in law 387. Поддержка "социально-экономической консолидации и стабилизации" является одним из основных компонентов Национального плана действий в интересах перемещенных внутри страны лиц, отраженных в законе Nº 387.
Social and economic policy analyses will be mainstreamed across the region and a major effort mounted to influence budgets in favour of children, using tools of public financial management, partnerships around medium-term expenditure frameworks and costing of reforms. Анализ социально-экономической политики будет активно проводиться по всему региону, и значительные усилия будут предприниматься для оказания влияния на бюджеты в интересах детей с использованием средств управления государственными финансами, партнерств, занимающихся структурами среднесрочных расходов и оценкой стоимости реформ.
A second part was envisaged, containing principles for action addressed to policy makers as well as the United Nations and other intergovernmental or non-governmental organizations involved in development, trade, social and economic policy and environmental matters. Вторая часть была задумана как совокупность принципов действий, адресованных директивным органам, а также Организации Объединенных Наций и другим межправительственным и неправительственным организациям, занимающимся вопросами развития, торговли, социально-экономической политики, а также окружающей среды.
In addition, social and economic reconstruction, the forthcoming elections and the long-standing need to revitalize State institutions will require an inclusive and comprehensive strategy, with the active support of the international community. Кроме того, задачи социально-экономической реконструкции, предстоящие выборы, а также давно назревшая потребность в оживлении деятельности государственных учреждений потребуют принятия широкой и всеобъемлющей стратегии при активной поддержке со стороны международного сообщества.
In the context of that task and of addressing the most difficult social and economic situation in Guinea-Bissau, there is an increasingly urgent need to provide that country with the necessary assistance of the international community, as the Security Council has regularly urged. В контексте выполнения этой задачи и исправления тяжелейшей социально-экономической ситуации в Гвинее-Бисау еще более острым становится вопрос о предоставлении этой стране необходимой помощи со стороны международного сообщества, к чему Совет Безопасности регулярно призывает.
He recalled the need to strengthen the role of the General Assembly as the intergovernmental mechanism best suited to formulating policies in the economic and social fields, including coordinated and integrated follow-up to the major conferences and summits. Он напоминает, что необходимо усилить роль Генеральной Ассамблеи в качестве межправительственного механизма, располагающего всеми возможностями для выработки политики в социально-экономической области, в частности в отношении скоординированного и комплексного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне.
Indeed, for the first time, heads of State and Government agreed on specific objectives and targets in the social, economic and educational fields up to the year 2015. Более того, впервые в истории главы государств и правительств достигли согласия в отношении конкретных целей и показателей в социально-экономической и образовательной областях на период до 2015 года.
The considerable progress already achieved needed to be built on in the context of Protocol V, in order to fulfil the commitment to provide assistance for the care and rehabilitation and social and economic reintegration of victims of explosive remnants of war. И в контексте Протокола V нужно наращивать уже достигнутый значительный прогресс, с тем чтобы выполнять обязательство по предоставлению помощи в целях попечения и реабилитации и социально-экономической реинтеграции жертв взрывоопасных пережитков войны.
One of the 49 least developed countries, Togo had had trouble implementing the Programme of Action because some major development partners had suspended assistance, thereby undermining national economic and social efforts. Будучи одной из 49 наименее развитых стран, Того столкнулась с проблемами в осуществлении Программы действий, поскольку некоторые крупные партнеры в области развития приостановили оказание ей помощи, что подрывает национальные усилия в социально-экономической сфере.
A national environment where democratic governance was strengthened, especially through participatory decision-making and women's participation in all aspects of social and economic life, was conducive to the achievement of growth and poverty eradication. Экономический рост и искоренение нищеты невозможны без демократического управления государственными делами, особенно посредством принятия решений с участием широких масс населения и при вовлечении женщин во все аспекты социально-экономической жизни.