Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
24. The UNECE region is widely heterogeneous from the economic, social and environmental points of view, and displays very specific problems related to both water quantity and water quality. Регион ЕЭК ООН характеризуется неоднородными условиями с социально-экономической и экологической точек зрения; в нем существуют весьма специфичные проблемы как с точки зрения количества, так и качества воды.
Of the around 270,000 refugees in Zambia, 134,809 lived in the country's urban and rural areas, participating in the social and economic life of the local population. Из примерно 270000 беженцев в Замбии 134809 проживают в городских и сельских районах страны и участвуют в социально-экономической жизни местного населения.
There is an urgent need to bridge the gap between humanitarian and developmental aid and also to ensure that post-conflict development is based on sound economic and social policies integrated into the development plans of the concerned country itself. Необходимо срочно ликвидировать разрыв между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, а также обеспечить, чтобы постконфликтное развитие основывалось на правильной социально-экономической политике, отраженной в планах развития заинтересованной страны.
The principles have been included in the constitution of the Republic of Poland, whose provisions obligate the public authorities to work for the good of the family in State social and economic policy, and to pursue a policy that ensures ecological security for present and future generations. Эти принципы включены в конституцию Республики Польша, положения которой обязывают государственные органы обеспечивать благосостояние семьи в рамках государственной социально-экономической политики и принимать меры для обеспечения экологической безопасности нынешнего и будущих поколений.
Mr. Mun Jong Chol said that all countries should pursue policies to protect the rights and interests of women and encourage women to participate fully in social, economic and political life. Г-н Мун Чон Чхоль говорит, что все страны должны проводить политику защиты прав и интересов женщин и поощрять женщин принимать всестороннее участие в социально-экономической и политической жизни.
The programme "On the side of civics and the economy" is intended to make pupils and teachers understand the need to know about their rights and the significance of the Constitution, and the importance of taking part in the social and economic life of the country. Цель программы "Лагерь по граждановедению и экономике" - научить школьников и учителей пониманию необходимости знаний своих прав и значения Конституции, важности участия в социально-экономической жизни страны.
The removal of landmines is a prerequisite for reconstruction activities, the resumption of social and economic activities and the return of refugees and internally displaced persons. Одним из предварительных условий деятельности по реконструкции, возобновления социально-экономической деятельности и возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является обезвреживание наземных мин.
Some representatives of international agencies and organizations cautioned that scientific organizations needed to focus on the production line of science, since the necessity of "packaging" the scientific information together with social and economic information might distract those organizations from their central mandate. Представители некоторых международных учреждений и организаций предупредили, что научным организациям необходимо сосредоточиться на научной работе, поскольку необходимость «комплектации» научной информации с социально-экономической информацией может отвлекать эти организации от их основного мандата.
Environmental issues - particularly the management of transboundary water resources, environmental pollution and the greenhouse effect - long ago moved from the social and economic plane to the political one, and have acquired truly global significance. Вопросы экологии, в частности проблемы рационального использования трансграничных водных ресурсов, загрязнения окружающей среды и парникового эффекта, давно перешли из социально-экономической в политическую плоскость и приобрели глобальное значение.
The concerted activities carried out in the parliamentary area and in the economic and social spheres, in education and research, as well as culture and communications, are given careful attention by the Monegasque authorities. Власти Монако уделяют огромное внимание осуществлению согласованных усилий в парламентской и социально-экономической сферах, в области образования и научных исследований, а также в сферах культуры и развития средств связи.
My delegation welcomes the progress achieved in the reform process of the United Nations, particularly in the economic and social spheres, and supports the measures to streamline and make more efficient the activities of the Organization. Наша делегация приветствует прогресс, достигнутый в области процесса реформ Организации Объединенных Наций, в особенности в социально-экономической сфере, и поддерживает меры, направленные на рационализацию и повышение эффективности деятельности Организации.
This collaboration is particularly relevant in the face of the growing social and economic impact of the ongoing integration of the world economy, especially given the asymmetric distribution of benefits and risks arising from the globalization process. Такое сотрудничество особенно актуально в условиях усиливающегося воздействия процесса экономической глобализации на положение в социально-экономической области, особенно ввиду неравномерного распределения благ и рисков, связанных с этим процессом.
At several points in the Dutch report, parts of Dutch social and economic legislation and policy are explained without giving an indication of the results of this legislation and policy. По целому ряду аспектов нидерландское законодательство и политика в социально-экономической области освещаются в докладе Нидерландов без указания конкретных последствий принятия такого законодательства и политики.
As a result of a joint collaborative effort with IOM and the Government of Germany, former Yugoslavian refugees in Germany have been helped to return and reintegrate into social and economic life in Bosnia-Herzegovina. В сотрудничестве с МОМ и правительством Германии была оказана помощь в репатриации и социально-экономической реинтеграции в Боснии и Герцеговине бывшим югославским беженцам, находившимся в Германии.
The first assessment indicates that progress has been made towards the benchmarks in a number of areas and that the Government is generally on track to meet the targets, notably in the economic and social sectors. Результаты первых оценок свидетельствуют о том, что в ряде областей достигнут определенный прогресс и что правительство в целом добивается успехов в достижении этих контрольных показателей, особенно в социально-экономической области.
It continued to express its grave concern about the deteriorating humanitarian, economic and social situation in the Democratic Republic of the Congo and about the effect of the continued fighting, especially on women and children. Она вновь выразила серьезную озабоченность ухудшением гуманитарной и социально-экономической ситуации в Демократической Республике Конго и последствиями продолжающихся боевых действий, особенно для женщин и детей.
In Saint Kitts and Nevis, in the last seven years, we have endured social and economic dislocations in the wake of several catastrophic natural disasters, 9/11 and the downturns in the global economy. В последние семь лет, пережив несколько стихийных бедствий, события 11 сентября и спад в мировой экономике, мы в Сент-Китсе и Невисе испытывали трудности в социально-экономической области.
The speakers who have preceded me in the debate have all expressed their preoccupation at the rising level of threat to global peace and security, as well as to our common economic and social security. Ораторы, которые уже выступили до меня в ходе этой дискуссии, высказывали свою обеспокоенность в отношении растущих угроз международному миру и безопасности, а также нашей общей социально-экономической безопасности.
For that reason, we call upon the international financial institutions, and the World Trade Organization in particular, to give special attention to the developing countries and to consider providing financial support to improve their economic and social situations. Поэтому мы призываем международные финансовые институты, и в частности Всемирную торговую организацию, обратить особое внимание на развивающиеся страны и подумать о предоставлении им финансовой помощи в целях улучшения их социально-экономической ситуации.
A main feature of the economic and social policies was the increase in public spending related to certain basic rights, although in detriment to quality with respect to several vulnerable sectors and without being proportionately reflected in coverage. Одной из основных черт социально-экономической политики было увеличение государственных расходов, связанных с осуществлением некоторых основных прав, хотя и в ущерб качеству услуг для ряда уязвимых секторов и непропорционального охвата ими.
These conditions are unacceptable, and further underscore the need to reform the governance and policies of the international financial institutions so as to ensure that they no longer impede development, democracy, social justice and the independence of economic and social policies. Эти условия неприемлемы и еще больше подчеркивают необходимость реформирования управления и политики международных финансовых учреждений, с тем чтобы они больше не препятствовали развитию, демократии, социальной справедливости и независимости социально-экономической политики.
As mothers, providers of food and caretakers of children, the elderly and the sick, rural women are at the centre of social and economic life in their communities. Будучи матерями, которые кормят семью и заботятся о детях, стариках и больных, сельские женщины находятся в центре социально-экономической жизни своих общин.
Mr. Rivard (Canada) said that his Government was proud of Canada's long-standing commitment to the promotion of human rights and, by ratifying the Convention, had made a commitment to improve the social and economic inclusion of persons with disabilities. Г-н Ривар (Канада) говорит, что правительство Канады гордится давней приверженностью Канады делу поощрения прав человека и, ратифицировав Конвенцию, взяло на себя обязательство способствовать более широкой социально-экономической интеграции инвалидов.
We all know that without peace there can be no economic growth and development, and that without development there can be no socio-economic security and stability. Мы все знаем, что без мира невозможны экономический рост и развитие, а без развития не может быть социально-экономической безопасности и стабильности.
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения.