Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Internal and international migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families and other socio-economic changes can marginalize older people from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support. Внутренняя и международная миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют традиционные источники социальной поддержки.
The strategy also explicitly recognized the linkages between direct peacebuilding activities, the development of Government capacity and the need for investment in economic and social infrastructure. Эта стратегия сосредотачивает внимание на двух важных столпах: развитие институционального потенциала и экономического управления; и восстановление и развитие социально-экономической инфраструктуры в Центральноафриканской Республике.
An internal energy-pricing policy and inter-fuel price structure address the double purpose of paying for the resources and capital used in the energy supply and giving the energy consumer a clear message about its economic value and national socio-economic policy considerations. Внутренняя политика установления цен на энергоносители и структура цен на различные виды топлива преследуют двуединую цель, связанную с покрытием расходов на ресурсы и капитал, используемые в рамках энергоснабжения, и с четкой ориентацией потребителей энергии на вопросы ее экономической стоимости и национальной социально-экономической политики.
In that context, it was also proposed that the traditional economic activities of pastoral peoples and nomadic hunter-gatherers should be recognized and protected by law as socio-economic activities specific to national economies. В этой связи было предложено также признать традиционные формы хозяйственной деятельности кочевых народов, занимающихся скотоводством, охотой и собирательством, в качестве особых форм социально-экономической деятельности в рамках народного хозяйства и обеспечить их правовую защиту.
In total, these projects and programmes have resulted in the social and economic reintegration of 38,241 persons (former combatants and former members of vigilante groups). В общей сложности, эти проекты и программы помогли вернуть к социально-экономической жизни общества 38241 человека (бывших бойцов, бывших членов групп самообороны).
The Ministry of Social Affairs and Labour runs an employment-boosting tender programme aimed at the support of enterprises which operate in disadvantaged areas of Hungary in respect of their economic, social and employment situation. Министерство социальных дел и труда осуществляет руководство конкурсной программой содействия занятости, направленной на поддержку предприятий, работающих в тех районах Венгрии, которые находятся в неблагоприятном положении из-за существующей там социально-экономической ситуации и ситуации в сфере занятости.
In India, we have formulated development strategies on the premise that economic and social policies must subserve the primacy of the human being, and in particular the poorest. В Индии мы разработали стратегии в области развития, придерживаясь мнения о том, что в центре социально-экономической политики должны стоять интересы человека, в том числе самых бедных людей.
The country employment reviews are intended to help countries give substance to their Summit commitment on employment through an appropriate choice of economic and social policies and through the establishment of efficient social institutions and the necessary legal framework. Такие обзоры призваны помочь странам в практическом выполнении обязательства обеспечить полную занятость, взятого ими на Встрече на высшем уровне, с помощью выбора надлежащей социально-экономической политики и создания действенных социальных институтов и необходимой правовой базы.
The range of social and economic activities in which volunteers play an important role is enormous, but it is a role that usually goes unrecognized, precisely because it is unremunerated, spontaneous, often informal and unstructured. Чрезвычайно разнообразны мероприятия в социально-экономической области, в которых добровольцы играют важную роль, однако эта роль обычно бывает не заметна, в частности потому, что деятельность добровольцев не вознаграждается, осуществляется ими по собственной инициативе и зачастую вне формальных рамок и структур.
In the social and economic sphere, the Government has tried to give priority to social spending in areas such as health, education, housing, employment and improving the infrastructure, especially the road network in rural areas. В социально-экономической сфере правительство предприняло в приоритетном порядке усилия по решению вопросов, связанных с расходами на социальные нужды в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное обеспечение, занятость и улучшение инфраструктуры, прежде всего улучшение сети дорог в сельской местности.
This section traces political developments, themselves bound up with the implementation of the peace process, as well as the deterioration in the security environment and in the economic and social situation. В ее докладе рассматриваются общее положение, т.е. эволюция политической и социально-экономической ситуации в стране, и развитие положения в области прав человека в течение последних месяцев, а также излагаются соответствующие замечания и рекомендации.
Mr. Isakov (Russian Federation) said that it was increasingly obvious that it was as important to respond to the world challenges and threats in the social, economic and environmental areas as it was to address the problems of world politics. Г-н Исаков (Российская Федерация) говорит, что сегодня становится все более очевидно, что задачи нейтрализации глобальных вызовов и угроз в социально-экономической и природоохранной сферах не менее актуальны, чем решение проблем мировой политики.
The Government was cooperating with the private sector and NGOs to explore other possibilities and was taking into account practices from around the world, while preserving Malaysia's own values and its national political, social and economic agenda. Правительство в сотрудничестве с частным сектором и неправительственными организациями изучает другие возможности с учетом опыта в различных частях мира, не оставляя при этом заботу о сохранении уникальных черт Малайзии, в соответствии с национальными целями в сфере политики и социально-экономической сфере.
Colombia has established five strategic policy plans at the national and regional levels, providing planning outlines for the management of renewable natural resources and environmental land use, and guidelines for the environmental development of human settlements and social, economic and service activities. В Колумбии разработаны пять стратегических политических планов национального и регионального уровня, представляющих основные направления для управления возобновляемыми природными ресурсами и природосберегающим землепользованием, а также экологического развития населенных пунктов, социально-экономической деятельности и деятельности в сфере обслуживания.
The local inhabitants themselves were behind the Kajbar dam project. However, the company which they had established in the early 1990s had not secured the necessary funding, prompting the Government to intervene in the light of the future social and economic advantages. Именно жители данного региона стояли у истоков проекта плотины в Каджбаре, однако созданной ими в начале 1990-х годов компании не удалось собрать необходимые средства, и правительство, исходя из соображений будущей социально-экономической выгоды, вмешалось в ситуацию.
Although women play a critical role in the social and economic life of their communities, this means that their priorities are often not reflected in development policies and measures which, in turn, further deepens their marginalization. Несмотря на то что женщины играют ключевую роль в социально-экономической жизни своих общин, зачастую их интересы не находят отражения в деятельности, связанной с развитием, что в свою очередь лишь усугубляет их маргинализированное положение.
Suburbanization and dispersal have become widespread, often increasing the economic and social polarization of urban agglomerations, debilitating city cores and generating self-selected gated communities deep in the countryside. Широкое распространение получили субурбанизация и разрастание городов, что нередко является причиной усиления социально-экономической поляризации городских агломераций, деградации городских центров и стихийного появления изолированных общин далеко за чертой городов.
Since Madagascar's last ICESCR report in 1986, drawn up under the sway of the 1975 Constitution, significant innovations have occurred at the institutional level and in the general orientation of the country's social and economic policy. Что касается Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, то после последнего доклада, представленного в 1986 году и составленного в период действия Конституции 1975 года, в стране произошли большие изменения как в институциональном плане, так и в общей ориентации социально-экономической политики.
With the cooperation of the European Union, the "Combating exclusion (rural-indigenous women)" programme is currently under way in overall objective is to promote the social, economic and political inclusion of poor rural women, in particular the indigenous women of Guatemala. В настоящее время в рамках сотрудничества между Европейским союзом и Гватемалой осуществляется программа "Борьба против социальной изоляции в Гватемале", общая цель которой - внесение вклада в преодоление социально-экономической и политической изоляции бедных женщин в сельских районах, в частности коренных женщин Гватемалы.
According to the 9th National Development Plan for 2007-2013, in order to ensure women's participation in economic and social life, educational and training opportunities for women will be increased, employability of women will be improved and the fight against domestic violence will be sustained. Согласно девятому Национальному плану развития на 20072013 годы, в целях обеспечения участия женщин в социально-экономической жизни предстоит расширить предоставляемые женщинам возможности получения общего и специального образования, облегчить им трудоустройство и продолжить борьбу с насилием в быту.
UNIDO's RRE energy activities focus on promoting business models for renewable energy-based mini-grids for enhancing access to energy, and on demonstrating the social and economic viability of selected renewable energy technologies. Энергетическая деятельность ЮНИДО в области ВЭЭСР направлена на продвижение моделей ведения бизнеса, связанных с созданием миниэнергетических сетей, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, в целях расширения доступа к энергоресурсам, а также на демонстрацию социально-экономической эффективности отдельных технологий использования возобновляемых источников энергии.
Recognizing further the importance of pro-poor economic and social policies given that rural-urban linkages provide opportunities for as well as constraints on poverty reduction, признавая далее важность осуществления социально-экономической политики в интересах бедных слоев населения с учетом того, что связи между сельскими и городскими районами открывают возможности для сокращения масштабов нищеты, но в том же время создает трудности в этом процессе,
Authorizing VIVIENDA to provide and install temporary housing in areas where an emergency has been declared and to provide economic and social assistance to the disaster-affected families На его основании Министерству жилищного строительства поручается поставка и установка временных жилых блоков в районах, в которых объявлено чрезвычайное положение, и оказание социально-экономической помощи пострадавшим семьям
My Government promotes sustainable management of the forest, which allows for its economic utilization, but at the same time our primary concern is to ensure a rational balance between our legitimate socio-economic goals and the protection of the health and well-being of future generations. Мое правительство содействует утверждению устойчивых методов ведения лесного хозяйства, позволяющих осуществлять экономическую эксплуатацию лесов, но вместе с тем нашей первейшей заботой является обеспечение разумного баланса между стоящими перед страной обоснованными целями в социально-экономической области и целями в области охраны здоровья и обеспечения благополучия будущих поколений.
The development of science and technology is one of the fundamental supports of the social, economic and cultural development of the country; consequently policy on science and technology must be in line with the long-term social and economic policies. научно-техническое развитие является одной из главных опор социального, экономического и культурного развития страны, и поэтому политика в данной сфере должна быть увязана с долгосрочной социально-экономической политикой;