long-term assistance for the social and economic reconstruction and rehabilitation of Afghanistan and welcomes initiatives towards this end; |
долгосрочную помощь на цели социально-экономической реконструкции и восстановления Афганистана и приветствует инициативы в этом направлении; |
Faced with that economic and social environment, the Government has spared no effort to build peace in Liberia, and that is very commendable. |
В условиях такой социально-экономической обстановки правительство не жалеет усилий для построения мира в Либерии, что заслуживает большой похвалы. |
The General Assembly should address the major challenge which consisted in implementing all the commitments undertaken by the United Nations in the economic and social area. |
Генеральной Ассамблее следует заняться главной задачей, которая состоит в осуществлении всех обязательств, принятых Организацией Объединенных Наций в социально-экономической сфере. |
The European Union believed that the Millennium Declaration constituted the overarching policy framework for the economic and social work of the United Nations. |
Европейский союз считает, что Декларация тысячелетия представляет собой главный комплекс программных установок в отношении деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области. |
We are ready to continue to contribute to the efforts of the international community to build the social and economic infrastructure of that country. |
Мы готовы и далее вносить практический вклад в деятельность международного сообщества по созданию социально-экономической инфраструктуры в Афганистане. |
We have to work actively to achieve social, economic and political stabilization in Somalia, so as to undermine the material base of the pirates. |
Мы выступаем за активные усилия по социально-экономической и политической стабилизации Сомали, что позволит подорвать материальную базу пиратства. |
Such a regime includes the promotion and sustenance of democratic governance, the rule of law, social and economic justice, transparency and freedom of expression. |
Такой режим должен подразумевать поощрение и поддержку демократического правления, правопорядка, социально-экономической справедливости, гласности и свободы слова. |
We are grateful to the world community for its support in providing humanitarian and social economic assistance and in helping rehabilitate the environment in the Semipalatinsk region. |
Мы благодарны мировому сообществу за оказанную поддержку в деле оказания гуманитарной и социально-экономической помощи, а также реабилитации окружающей среды в Семипалатинском регионе. |
Finally, the IAEA, through its technical cooperation programmes, contributes to the achievement of tangible social and economic benefits and to the scientific advancement of member States. |
Наконец, МАГАТЭ посредством своих программ технического сотрудничества, способствует достижению ощутимых результатов в социально-экономической области и научному прогрессу государств-членов. |
HIV/AIDS and other diseases such as malaria and tuberculosis were continuing to reverse years of hard-won gains in the economic and social fields in his country. |
ВИЧ/СПИД, а также эпидемии других заболеваний, таких, как малярия и туберкулез, продолжают сводить на нет тот прогресс, которого с большим трудом удалось добиться на протяжении многих лет в социально-экономической области. |
Poverty remains a daunting social and economic challenge in Africa, with close to half the population in Africa living below $1 a day. |
Нищета остается серьезнейшей социально-экономической проблемой в Африке, где около половины населения имеет суточный доход в размере менее одного доллара США. |
The HIV/AIDS pandemic is a development crisis that threatens the social and economic fabric and the political stability of developing nations. |
ЗЗ. Пандемия ВИЧ/СПИДа - это кризис для развития, который создает угрозу для социально-экономической устойчивости и политической стабильности в развивающихся странах. |
Therefore, initiatives that are child-centered are the foundation that economic and social policy can use to create full employment and decent work for all. |
Поэтому инициативы в интересах детей служат основой для проведения социально-экономической политики, направленной на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех. |
We also welcome the efforts of some African countries to collect and destroy such weapons in order to improve their social and economic situation. |
Мы также приветствуем усилия некоторых африканских стран по сбору и уничтожению такого оружия в целях улучшения своей социально-экономической ситуации. |
This is not an easy task where dramatic social and economic change in asylum countries has caused a marked decline in the living standards of all residents. |
Эта нелегкая задача в том случае, когда резкое изменение социально-экономической ситуации в предоставивших убежище странах является причиной значительного снижения жизненного уровня всего населения. |
They continue to be faced with inhuman social, economic and racial discrimination, and their freedom of movement is restricted by the Greek Cypriot police for surveillance purposes. |
Они продолжают сталкиваться с бесчеловечной социально-экономической и расовой дискриминацией, а их свобода передвижения ограничивается кипрско-греческой полицией для целей слежки. |
We know full well that the achievement of peace requires in-depth action in the economic and social fields that could give real and lasting content to these efforts. |
Мы все хорошо знаем, что достижение мира требует принятия всесторонних мер в социально-экономической области, которые позволят наполнить реальным и прочным содержанием эти усилия. |
It demonstrated that desertification is a major economic, social and environmental problem, affecting more than 110 countries in all regions of the world. |
Атлас наглядно показал, что опустынивание является серьезной социально-экономической и экологической проблемой, затрагивающей более 110 стран во всех регионах мира. |
There are clear examples where eradication without the necessary economic and social support systems may be judged to have been counter-productive in the short term. |
Имеются наглядные примеры того, как деятельность по искоренению, не обеспеченная созданием необходимых систем социально-экономической поддержки, может считаться контрпродуктивной в краткосрочной перспективе. |
The mission heard vehement complaints by women's organizations and civil society groups regarding intimidation, harassment and exclusion from social, economic and political activities. |
Члены миссии выслушали горькие жалобы женских организаций и групп гражданского общества в связи с фактами запугивания, притеснения и исключения из социально-экономической и политической деятельности. |
West Africans, in conjunction with the international community, must create new roads to stability and recovery; it is also essential that West African States strive for social and economic reconstruction. |
Народы Западной Африки вместе с международным сообществом должны открыть новые пути к обеспечению стабильности и восстановления; принципиально важно также, чтобы западноафриканские государства стремились к социально-экономической реконструкции. |
This partnership should be aimed at the enhancement of the efforts Africa is making in the economic, social and security fields. |
Такое партнерство должно быть нацелено на содействие усилиям Африки в социально-экономической области и области безопасности. |
This has no doubt also contributed to much of the progress in the political, social and economic arena we have witnessed in recent years. |
Это, безусловно, в значительной степени способствует также прогрессу в политической и социально-экономической области, свидетелями которого мы являемся в последние годы. |
One must add to that the growth of conditionalities and other barriers that could keep those countries in a state of permanent economic and social stagnation. |
К этому следует добавить все большее число выдвигаемых условий и других препятствий, способных удерживать эти страны в состоянии постоянной социально-экономической стагнации. |
They reaffirmed their intent to ensure the right to basic education and improve access to secondary education and vocational training, key tools for poverty eradication and social and economic mobility. |
Они вновь подтверждают свое намерение обеспечить право на базовое образование и расширить доступ к среднему и профессионально-техническому образованию, которые являются основными средствами ликвидации нищеты и социально-экономической мобильности. |