Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Its social and humanitarian work had been a significant factor in helping, both in the occupied territories and elsewhere in the region, to reduce social and economic pressures, with their potential to exacerbate political tensions in the region. Ее социальная и гуманитарная работа была важным фактором снижения социально-экономической напряженности как на оккупированных территориях, так и в других районах региона, что могло бы ухудшить политическую ситуацию в регионе.
The forum decided that the Plan of Action should include girls and young women in its consideration, and that young men should also be an active part of the gender and social and economic discussions. На форуме было принято решение о привлечении к обсуждению Плана действий девочек и молодых женщин и об активном участии в дискуссиях по гендерной и социально-экономической проблематике также молодых мужчин.
Institutions, agencies, individuals and a number of universities, some under the aegis of FAO's Inter-Departmental Working Groups on Environment and Sustainable Development and on Land-Use Planning, have been studying the relationships between policy, the social and economic environments and land use. Учреждения, ведомства, частные лица и ряд учебно-научных заведений, некоторые из которых действовали под эгидой междепартаментских рабочих групп ФАО по окружающей среде и устойчивому развитию и по планированию землепользования, занимались изучением взаимосвязей между осуществляемой политикой, социально-экономической обстановкой и землепользованием.
We note this in the economic and social area, with poverty, and in the area of education, with illiteracy. Мы видим это в социально-экономической области в форме нищеты и в области образования - в форме неграмотности.
Reinforcing the consensus on this matter in an Agenda for Development is of great importance to the strengthening of international development cooperation and the work of the United Nations in economic and social areas. Укрепление консенсуса по данному вопросу в Повестке дня для развития имеет огромное значение для укрепления международного сотрудничества в области развития и работы Организации Объединенных Наций в социально-экономической сфере.
On the contrary, the very essence of global economic and social interdependence teaches us that by helping the undeveloped countries solve their problems developed countries are in fact helping themselves. Напротив, собственно смысл глобальной социально-экономической взаимозависимости состоит в том, что, помогая слаборазвитым странам решать свои проблемы, развитые страны в сущности помогают себе.
In the opinion of the Special Rapporteur, advances in the economic and social field constitute a constructive basis for advances in the field of civil and political rights. По мнению Специального докладчика, прогресс в социально-экономической области представляет собой позитивную основу для достижения прогресса в области гражданских и политических прав.
At the same time, major financial institutions and donors have acquired a profound role in determining recipient countries' budgets, social and economic policies, and, to some extent, political institutions. В то же время крупные финансовые учреждения и доноры стали играть важную роль в определении бюджетов стран-получателей, их социально-экономической политики и, в некоторой степени, их политических институтов.
His delegation emphasized the need for close cooperation between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Human Rights, since the issue of criminality was primarily an economic and social problem. Помимо этого, выступающий подчеркивает необходимость осуществления тесного сотрудничества между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссией по правам человека, поскольку преступность является прежде всего социально-экономической проблемой.
Cooperation on human settlements in the ECE region should be an instrument to promote economic and social cohesion and bring the peoples of the ECE region closer together socially and economically. Сотрудничество в области населенных пунктов в регионе ЕЭК должно быть одним из инструментов содействия социально-экономической интеграции и сближению народов в регионе ЕЭК в социальном и экономическом отношениях.
The social and economic integration of women remain a priority. The UNHCR Rwandan Women's Initiative is intended to help strengthen the social fabric of Rwandan society and facilitate the process of reconciliation within the country. Один из приоритетов по-прежнему заключается в обеспечении социально-экономической интеграции женщин. "Инициатива руандийских женщин" УВКБ предназначается для содействия укреплению социальной структуры руандийского общества и процессу примирения в стране.
Several foreign trade delegations have visited Angola in the last few months, which is a possible indication of increased confidence in the prospects for lasting peace and social and economic stabilization. В последние несколько месяцев Анголу посетили несколько иностранных торговых делегаций, что, возможно, указывает на укрепление надежд на обеспечение прочного мира и социально-экономической стабилизации.
In the light of mutual suspicions and the weak administrative, social and economic environment, the implementation of the peace agreement was a complex and fragile process, which required a continuous commitment on the part of the signatories and the extensive support of the international community. Из-за взаимных подозрений и слабости административной и социально-экономической структуры процесс осуществления этого мирного соглашения был сложным и нестабильным, что требовало постоянных усилий со стороны подписавших его участников и широкой поддержки международного сообщества.
In general, the Union is concerned by the difficult economic and social situation, by the high rate of unemployment, by the increasing cost of living and by the too-slow rhythm at which change is taking place in the country. В целом, Союз обеспокоен сложной социально-экономической ситуацией, высоким уровнем безработицы, растущей стоимости жизни и слишком медленной поступью происходящих в стране перемен.
More broadly, the role of the Government in relation to the informal sector is to ensure minimum standards, facilitate the transparent and equitable functioning of land and credit markets and to maintain overall coherence in the extension of the city's social and economic infrastructure. В более широком плане роль правительств в отношении неформального сектора заключается в обеспечении минимальных стандартов, содействии открытому и справедливому функционированию рынков земли и кредитов, а также сохранении общей логики развития городской социально-экономической инфраструктуры.
In Norway, the issue of social and economic integration was expected to be addressed in a White Paper to be submitted to Parliament in February 1997. В Норвегии, как ожидают, вопрос о социально-экономической интеграции будет затронут в "Белой книге", которая будет представлена парламенту в феврале 1997 года.
Its aim is to promote the social well-being of Pacific Peoples, enhance their participation in social and economic life, and contribute to the development of strong Pacific families and communities. Ее цель состоит в том, чтобы обеспечить социальное благосостояние жителей Тихоокеанских островов, расширить их участие в социально-экономической жизни, а также содействовать укреплению их семей и общин.
In situations of transition, for example, progress on security and political developments need to be accompanied by corresponding progress on the humanitarian, social and economic fronts if the peace is to take hold. Так, например, в переходный период для того, чтобы восторжествовал мир, прогресс в области безопасности и политических сдвигов должен сопровождаться соответствующим прогрессом в гуманитарной и социально-экономической областях.
Further, they state that the main efforts of the federal and local authorities are now focused on establishing local power structures and a judicial system, restoring lawfulness and the rule of law, rebuilding the social and economic infrastructure, and safeguarding democracy and human rights. Далее утверждается, что основные усилия федеральных и местных властей теперь направлены на воссоздание местных органов власти, судебной системы, восстановление законности и правопорядка, реабилитацию социально-экономической инфраструктуры, обеспечение демократии и прав человека.
Not only is it a threat to humanitarian assistance to Somalia and to the security of maritime activities off the coast of Somalia, but it also has an adverse impact on the social and economic of the affected countries. Они представляют собой угрозу не только для гуманитарных усилий в Сомали и безопасности судоходства у берегов Сомали, но и негативно сказываются на социально-экономической ситуации соответствующих стран.
In Chechnya, the military phase of the anti-terrorism operation was complete and the efforts of the federal authorities were currently directed at establishing a political dialogue among the various groups, restoring public order, rehabilitating the social and economic infrastructure and ensuring respect for human rights. В Чечне завершился военный этап антитеррористической операции, и в настоящее время усилия федеральных властей направлены на установление политического диалога между различными группами, восстановление общественного порядка, восстановление социально-экономической инфраструктуры и обеспечение соблюдения прав человека.
The document outlined the impacts on women of social and economic policies in the region and highlighted the need for considering the gender and development impacts of financing commitments for social development. В документе затронуты последствия социально-экономической политики для женщин в регионе и подчеркивается необходимость учета финансовых обязательств для социального развития в контексте гендерной проблематики и развития.
The normalization of political life in Haiti is however a prerequisite for the return of the major donors, whose assistance is needed in order to satisfy the population's needs and implement economic and social policies that hold promise for the future. Между тем нормализация политической обстановки в Гаити представляет собой условие для возвращения в Гаити основных доноров, помощь которых необходима для удовлетворения потребностей населения и проведения прогрессивной социально-экономической политики.
The transition from the economic and social system of the former German Democratic Republic to a system based on parliamentary democracy, federalism and the social market economy had entailed painful adjustments for the people living in the East. Переход от социально-экономической системы бывшей Германской Демократической Республики к системе, основанной на парламентской демократии, федерализме и социальной рыночной экономике, оказался нелегким для населения восточной Германии.
This has been mainly as a result of the worsening economic and social situation in the region in early to mid-1990s and an increase in the number of conflicts. Это произошло главным образом в результате ухудшения социально-экономической ситуации в регионе в начале и середине 90х годов и увеличения числа конфликтов.