Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
The Government had also established a National Women's Commission and introduced various programmes to ensure their empowerment in the social and economic spheres. Правительство также учредило Национальную комиссию по делам женщин и реализует различные программы по расширению прав и возможностей женщин в социально-экономической сфере.
We call on all Member States to make good their promises so as to ensure that the rebuilding process can continue and to avoid further deterioration of the political, social and economic situation of that country. Мы призываем все государства-члены выполнить свои обязательства, с тем чтобы продолжить процесс восстановления и не допустить дальнейшего ухудшения политической и социально-экономической ситуации в стране.
The Ministry of the Economy, which bears the chief responsibility for coordinating the preparation of strategies and programmes, ensures that MDG activities and indicators are reflected in governmental decisions pertaining to economic and social policy. Министерство экономики, как ключевой координатор по разработке стратегий и программ, инкорпорирует задачи и показатели ЦРДТ в правительственные решения, а также в реализацию социально-экономической политики.
The delegation noted that human rights are the very axes that cut across and run through the entire public policy ranging from legislative actions to administrative, social and economic measures. Делегация отметила, что права человека являются той темой, которая пронизывает всю государственную политику - от решений законодательных органов до мер в административной и социально-экономической областях.
A social and economic rehabilitation fund has been in place following the opening of an account at the Malian Solidarity Bank, into which payments are being made by the Governments of Mali and Algeria. После открытия счета в малийском Банке солидарности и перевода на этот счет финансовых средств правительствами Мали и Алжира началась работа по созданию фонда социально-экономической реинтеграции.
This work is being done as part of the improvement of inter-budgetary relations and reform of the division of powers between federal and regional authorities and municipal bodies in the application of social and economic policy. Эта работа ведется в рамках совершенствования межбюджетных отношений и реформирования разделения полномочий между федеральным и региональным уровнями управления, муниципальными образованиями в сфере проведения социально-экономической политики.
The premise of primary prevention is that male-female inequality must be addressed as a root cause of violence through legislation and policies aimed at social and economic factors. В рамках первичной профилактики с помощью законодательных средств и стратегий в социально-экономической области должно быть в первую очередь ликвидировано неравенство между мужчинами и женщинами, являющееся коренной причиной насилия.
National development banks can play a pivotal role in catalysing the expansion of social and economic infrastructure, building up the investment-export nexus and developing sectors that are considered to be of strategic importance by national authorities. ЗЗ. Национальные банки развития могут играть важнейшую роль в ускорении развития социально-экономической инфраструктуры, наращивании взаимовыгодного влияния инвестиций и экспортной деятельности и в развитии тех секторов экономики, которые рассматриваются национальными государственными органами как стратегически важные.
The representative of the United States of America, while underscoring the progress achieved by landlocked developing countries in the social and economic arena, stated that it was important for the global community to hear from those countries with regard to their priorities. Представитель Соединенных Штатов Америки, отметив прогресс, достигнутый не имеющими выхода к морю развивающимися странами в социально-экономической сфере, заявил, что международному сообществу важно услышать мнение этих стран о стоящих перед ними первоочередных задачах.
Inclusive policies for ICT4D need to address issues of affordability, accessibility, appropriate content, and education if they are to ensure that ICTs help to reduce inequalities and enhance social and economic inclusiveness. Инклюзивная политика в сфере ИКТР сможет обеспечить позитивный эффект ИКТ в плане сокращения масштабов неравенства и повышения степени социально-экономической инклюзивности только в том случае, если будут решены проблемы, связанные с экономической и физической доступностью, надлежащим контентом и предоставлением образования.
Poverty reduction and Millennium Development Goal-based national strategies, supported by UNDP and other United Nations entities, in a number of countries place productive employment at the centre of social and economic policies. В рамках осуществляемых в ряде стран основанных на ЦРТ национальных стратегий по сокращению нищеты, пользующихся поддержкой ПРООН и других структур Организации Объединенных Наций, в центр социально-экономической политики ставится производительная занятость.
In addition to productivity gains from communications and information technology, new investment in equipment, machinery, infrastructure and software has raised efficiency in many economic and social sectors. Помимо увеличения производительности за счет достижений информационно-коммуникацион- ных технологий, производительность во многих секторах социально-экономической сферы увеличилась благодаря новым инвестициям в оборудование, технику, инфраструктуру и программное обеспечение.
Ms. Belmihoub-Zerdani commended the Government of the Dominican Republic for the strength of political will it had shown in facing up to the social and economic situation, and for emerging relatively intact from the stringent conditions of structural adjustment and debt servicing. Г-жа Белмихуб-Зердани отмечает сильную политическую волю правительства Доминиканской Республики, проявленную им в условиях сложившейся социально-экономической обстановки в стране, и в целом довольно успешное преодоление им жестких требований структурной перестройки и обслуживания внешнего долга.
The dissertation topic (2000) was related to his work in the non-state pension fund NORSI: "Management of the social and economic infrastructure of corporations: the example of pension funds". Тема диссертации (2000 г.) была связана с его работой в негосударственном пенсионном фонде «НОРСИ»: «Управление социально-экономической инфраструктурой корпораций: На примере пенсионных фондов» С 2001 по 2004 год был индивидуальным предпринимателем, занимался розничной торговлей одеждой.
Some of Leguía's first actions were to institute social and economic reforms in an attempt to industrialize Peru and turn it into a modern capitalist society. Основные действия правительства Легии были направлены на улучшение общей социально-экономической ситуации в стране, а также на развитие промышленности Перу в целях создания в стране современного капиталистического общества.
Directed towards the construction of necessary social and economic infrastructure, they can none the less serve as a useful complement to more effective employment- and income-creating measures. Тем не менее эти программы, имеющие целью создание необходимой социально-экономической инфраструктуры, могут служить полезным дополнением более эффективных мероприятий по созданию рабочих мест и повышению доходов.
It is this impact on all social and economic activities that makes mine clearance and other land-mine-related activities an integral part of the post-conflict peace-building phase of a nation. Именно в силу этих последствий для всех сфер социально-экономической деятельности разминирование и другие связанные с ним мероприятия по борьбе с опасностью, создаваемой наземными минами, становятся неотъемлемой частью этапа постконфликтного миростроительства в стране.
As things stand, despite efforts under way to promote income-generating projects, it cannot be said that this population has any real prospects of economic and social integration; hence their fervent desire for peace that would enable them to go back home. Фактически, несмотря на усилия, предпринимаемые с целью создания рабочих мест, говорить о существовании реальных перспектив социально-экономической интеграции этих лиц не приходится; поэтому вполне очевидно, что самое страстное их желание вернуться домой и жить в мире.
In addition, there is a lack of the proper urban planning and design needed for balanced public spaces with buildable plots that accommodate compact mixed use and are conducive to an integrated economic and social urban structure. Кроме того, не проводится соответствующее планирование и проектирование городов, предусматривающее сбалансированное выделение площадей для общественного пространства и застраиваемых участков, которое обеспечивает компактное смешанное использование территории и комплексное развитие социально-экономической структуры города.
A common economic area with the EU promises to provide fundamental institutional guidelines for Russia's socioeconomic transformation - a blueprint of postcommunist reform that has driven reforms in the former Soviet bloc countries of Central and Eastern Europe. Общая с Европой экономическая зона обещает предоставить фундаментальные институциональные директивы для социально-экономической трансформации России - план посткоммунистических реформ, согласно которому проводились реформы в странах Центральной и Восточной Европы, ранее входивших в советский блок.
Their main objective is to inject fresh momentum into these establishments and bring them to a new relationship with their economic and social environment. Их основной целью является динамизация соответствующих учебных заведений и создание условий для формирования нового типа отношений между вузами и окружающей их социально-экономической средой.
Lastly, as to commitments made at the national level with a view to creating an environment conducive to development, he said that each country must shoulder the responsibility for adopting development-oriented economic and social policy measures. Наконец, касаясь обязательств стран по созданию среды, благоприятствующей развитию, оратор признает, что каждая страна должна брать ответственность за принятие таких мер социально-экономической политики, которые обеспечивали бы ее развитие.
Social action strategies and programmes have been included in the economic and social services administration plans for 2000-2004, in which the present Government has given priority to issues relating to children and adolescents. В этой связи в стране разрабатываются социальные стратегии и планы действий в соответствии с основными направлениями социально-экономической политики на период 20002004 годов, в рамках которой нынешнее правительство уделяет приоритетное внимание проблематике, касающейся детей и подростков.
Gender-sensitive investments in basic social and economic infrastructure, microcredit for women, and business frameworks that are sensitive to the gender implications of their undertakings were called for in the Monterrey Consensus. В Монтеррейском консенсусе содержится призыв вкладывать инвестиции в развитие базовой социально-экономической инфраструктуры с учетом гендерных аспектов и предоставлять микрокредиты для женщин; кроме того, в нем обращен призыв к деловым предприятиям учитывать гендерные последствия своей деятельности.
In the countries directly affected, they discourage investment, promote the out-migration of the most productive and innovative individuals and cause widespread destruction in social and economic infrastructure. В непосредственно затрагиваемых ими странах они создают неблагоприятный инвестиционный климат, вызывают миграцию самой производительной и творческой части населения из зон конфликтов и приводят к широкомасштабному разрушению социально-экономической инфраструктуры.