Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Given the role of employment in ensuring the social and economic integration of young people, the development of a global employment strategy according particular attention to eradicating youth unemployment and underemployment is of immense urgency. Учитывая роль занятости при обеспечении социально-экономической интеграции молодых людей, огромную важность имеет выработка глобальной стратегии занятости с особым прицелом на искоренение безработицы и неполной занятости в молодежной среде.
Once a conflict has been resolved, there should be quick delivery of a peace dividend, which can be discerned by the people in the form of tangible improvements in their daily lives and which is supported by urgent measures to enhance social and economic stability. После урегулирования конфликта необходимо добиться скорейшего обеспечения дивидендов мира, которые могут быть распознаны людьми в виде заметных улучшений их повседневной жизни и которые поддерживаются срочными мерами по укреплению социально-экономической стабильности.
To conclude, Sir, the gathering of such a large number of high-level officials makes it possible to take the pulse of the political situation as well as of the international social and economic situation. В заключение я хотел бы сказать, что благодаря проведению встречи с участием такого большое числа должностных лиц высокого уровня можно почувствовать пульс международной политической и социально-экономической жизни.
They have been accompanied by a change in forms of ownership of business entities, an expansion of private property and an increase in individual farms, leading to increased social and economic activity and greater legal awareness among the people. Экономические реформы сопровождались изменением форм собственности хозяйствующих субъектов, расширением сферы частной собственности, увеличением фермерских хозяйств - привели к повышению социально-экономической активности и правосознания населения.
The main responsibility of the Committee is to help the formation of national gender policies in the fields of economic, social and cultural life, to deliver opinions and to advise on the implementation of plans and programmes. Основная задача Комитета - способствовать выработке национальной гендерной политики в социально-экономической и культурной сферах, а также давать заключения и консультации по осуществлению имеющихся планов и программ.
The Government has therefore adopted a number of guidelines on economic and social policy in order to reduce poverty. These guidelines are based on five main principles, namely: Поэтому правительство приняло ряд направлений социально-экономической политики в целях снижения бедности, выстроив эту работу вокруг пяти центральных принципов:
It noted that a technical committee had been established to implement the review recommendations, and paid tribute to the social and economic efforts made to guarantee integrity and harmony in society. Объединенные Арабские Эмираты отметили факт создания технического комитета для осуществления рекомендаций обзора и отметили предпринятые в социально-экономической области усилия, направленные на обеспечение единства и гармонии в обществе.
The main findings of the second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing have shown that there is a growing recognition of the need to acknowledge and address the social and economic exclusion, age discrimination and general ageism from which older persons suffer. Основные выводы, сделанные по итогам второго цикла обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения, свидетельствуют о растущем понимании необходимости признания и решения проблем социально-экономической изоляции, дискриминации по признаку возраста и общего негативного отношения, от которых страдают пожилые люди.
In general, food and nutrition security policies continue to treat women primarily as mothers, focusing on the nutrition of infants and young children or pregnant women, rather than addressing constraints on women's economic and social participation. В целом можно отметить, что в рамках стратегий в области продовольственной безопасности женщины по-прежнему рассматриваются в первую очередь как матери, и особый упор делается на питании младенцев, малолетних детей или беременных женщин, а не на устранении проблем, препятствующих участию женщин в социально-экономической жизни.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development called on States to develop policies to provide better social and economic support to families, acknowledge the rising cost of child-rearing, and provide assistance to the rising number of single-parent households. В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию к государствам был обращен призыв разработать политику оказания семьям более эффективной социально-экономической поддержки, признать рост затрат на воспитание детей и оказать помощь растущему числу неполных семей.
Both documents address identified priority areas of cooperation contributing to the implementation of the social and economic policy guidelines, in areas that are, at times, innovative within the national context and have a high strategic relevance in view of the changes to the Cuban development model. В обоих документах речь идет о деятельности в намеченных приоритетных областях сотрудничества, содействующей осуществлению основных направлений социально-экономической политики в областях, которые в отдельных случаях для страны являются новаторскими и имеют огромное стратегическое значение с учетом трансформации кубинской модели развития.
They urged the States of the region and their partners to strengthen and coordinate their efforts to contain and eradicate this epidemic and manage its health, human, social and economic consequences. Они предложили государствам региона и их партнерам активизировать и координировать свои усилия по сдерживанию и искоренению этой эпидемии и контролированию последствий в сфере здравоохранения и в гуманитарной и социально-экономической сферах.
Despite significant advances in the past decade, the needs of victims of explosive remnants of war had yet to be fully met, especially in respect of long-term medical care, psychological support and the social and economic reintegration and inclusion of such victims. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за минувшее десятилетие, потребности жертв взрывоопасных пережитков войны до сих пор удовлетворяются не в полном объеме, особенно в плане долгосрочной медицинской помощи, психологической поддержки и социально-экономической реинтеграции и вовлечения таких жертв в жизнь общества.
However, research on the accountability of government interaction with social and economic actors is far less developed and the few studies that have been conducted do not examine collaborative public management specifically, but rather public network management and subcontracting. Вместе с тем вопросы подотчетности в сфере взаимодействия правительства с субъектами социально-экономической деятельности проработаны гораздо меньше, а в тех немногих исследованиях, которые были проведены, рассматривается не конкретно государственное управление на совместных началах, а управление государственными сетями и привлечение подрядчиков.
105.71 Continue to restore order throughout the country in order to enable the population to resume their economic and social activities (Rwanda); 105.71 продолжить восстановление порядка на всей территории страны, с тем чтобы создать условия, которые бы позволили населению вернуться к проведению своей социально-экономической деятельности (Руанда);
Moreover, Governments should foster inclusive institutions and support civic engagement and popular participation in formulating and evaluating social and economic policies with the aim of representing the views of all stakeholders. Кроме того, правительствам следует содействовать формированию институтов, охватывающих все слои населения, и поддерживать вовлечение граждан и участие населения в выработке и оценке социально-экономической политики с целью отражения в ней взглядов всех заинтересованных сторон.
States parties are invited to address the root causes of the smuggling of migrants through comprehensive crime prevention, social, economic, health, education and justice policies. Государствам-участникам предлагается заняться устранением коренных причин незаконного ввоза мигрантов путем разработки и осуществления комплексной политики в области предупреждения преступности, социально-экономической политики и политики в области здравоохранения, образования и правосудия.
(a) Increased national capacity to formulate and implement pro-poor, inclusive economic and social policies and programmes, and tackle transboundary issues; а) укреплению национального потенциала по разработке и осуществлению социально-экономической политики и программ на основе участия в интересах малоимущих и решению вопросов трансграничного характера;
The National Council on Labour and Social Affairs has been set up to ensure cooperation between the Government, national employers' associations and trade unions on the implementation of socio-economic policy and the protection of citizens' labour rights and economic and social interests. В целях осуществления взаимодействия Правительства Республики Беларусь, республиканских объединений нанимателей и профсоюзов по реализации социально-экономической политики, защите трудовых прав, экономических и социальных интересов граждан создан и действует Национальный совет по трудовым и социальным вопросам.
Ecosystem services are a highly relevant additional policy focus because they highlight the wider socio-economic support function of biodiversity and ecosystems and therefore provide information relevant to the mainstreaming of biodiversity conservation objectives across economic sectors. Проводимая политика также в особой степени ориентирована на экосистемные услуги, поскольку они отражают более широкую функцию биоразнообразия и экосистем в плане социально-экономической поддержки и в этой связи позволяют получать информацию, касающуюся упорядочения целей в сфере сохранения биоразнообразия по всем экономическим секторам.
Continued action to foster the empowerment of women and girls in situations of vulnerability, enable them to re-enter economic life, and give them access to microcredit facilities, дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и девушек, находящихся в уязвимом положении, а также оказание содействия их социально-экономической реинтеграции и доступу к микрокредитам;
The custom of payment of bride price in Solomon Islands reflected the recognition of the social and economic value of women; however, women who had married under custom had difficulties obtaining a share of matrimonial property and custody of children. Традиция выплаты за невесту на Соломоновых Островах отражала признание социально-экономической ценности женщин, однако женщины, вышедшие замуж в соответствии с этой традицией, сталкивались с трудностями в получении доли материнской собственности и опеки над детьми.
Such a programme should prioritize the creation of enabling conditions in the rural areas to attract small, medium and large investments for employment creation, and thus the speedy return of social and economic life to rural Liberia. В рамках такой программы необходимо уделять приоритетное внимание созданию благоприятных условий в сельских областях для привлечения мелких, средних и крупных инвестиций в целях создания рабочих мест и тем самым скорейшего возвращения социально-экономической жизни в сельские районы Либерии.
They also require the basic care such as emergency first aid, medical care including surgery, physical rehabilitation, prosthetics and other devises to GE.-60530 assist victims, psychiatric support and assistance for long-term social and economic re-integration. Они также требуют базового попечения, такого как экстренная первичная помощь, медицинское лечение, включая хирургию, физическую реабилитацию, протезные и другие приспособления в помощь пострадавшим, психиатрическая поддержка и помощь в целях долгосрочной социально-экономической реинтеграции.
Thus, studies of these regions have five main axes: demography, use of welfare and education services, social and economic participation by women, and the gender status of women. Таким образом, исследование в этих регионах ведется по пяти основным направлениям: демография, пользование услугами по социальному обеспечению и образованию, участие женщин в социально-экономической жизни и гендерное положение женщин.