Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Plans, progress and priorities: In 2002 a program on socio economic reintegration program was initiated through which 106 landmine survivors or unexploded ordnance victims have been trained, with the result being a coverage of 10 percent of the victims eligible for training. Планы, прогресс и приоритеты: В 2002 году была развернута программа социально-экономической реинтеграции, за счет которой прошли профессиональную подготовку 106 выживших жертв наземных мин или жертв неразорвавшихся снарядов, в результате чего было охвачено 10 процентов жертв, имеющих право на профессиональную подготовку.
Encourages the international community to enhance international cooperation to support national efforts to eradicate poverty, in keeping with internationally agreed goals, in order to achieve sustainable social and economic support for older persons; призывает международное сообщество активизировать международное сотрудничество в поддержку национальных усилий по искоренению нищеты сообразно международно согласованным целям, с тем чтобы добиться устойчивой социально-экономической поддержки пожилых лиц;
The Declaration on Employment Promotion and Poverty Alleviation in Africa, adopted by the African Union in 2004, identifies employment creation as an explicit and central objective of the economic and social policy for sustainable poverty alleviation with a view to improving the living conditions of Africans. В Декларации о расширении занятости и сокращении масштабов нищеты в Африке, принятой Африканским союзом в 2004 году, создание рабочих мест обозначено в качестве одной из основных конкретных целей социально-экономической политики, направленной на устойчивое сокращение масштабов нищеты в целях улучшения условий жизни африканцев.
ESCWA will also assist member countries to formulate and implement policies and programmes that address the economic and social spillover effects generated by conflict and/or occupation as well as the impact of emerging global challenges on the most vulnerable ESCWA member countries, in particular the least developed countries. ЭСКЗА будет также оказывать помощь странам-членам в разработке и осуществлении стратегий и программ, направленных на преодоление негативных последствий в социально-экономической сфере в результате конфликта и/или оккупации, а также возникновения глобальных проблем, влияющих на наиболее уязвимые страны - члены ЭСКЗА, в частности наименее развитые страны.
The system was intended to assist in social, economic, seismic, environmental and geophysical security issues as well as to promote unified and joint development of information, navigation and telecommunications resources for solving humanitarian issues through the provision of services, such as distance education telemedicine. Эта система призвана содействовать в решении вопросов социально-экономической, сейсмической, экологической и геофизической безопасности, а также способствовать унифицированному и совместному сбору информационных, навигационных и телекоммуникационных ресурсов для решения гуманитарных вопросов на основе предоставления таких услуг, как дистанционное образование и медицинское консультирование.
This programme of cooperation, the first to follow the accession of Bulgaria to the European Union, presents an articulated vision for the new role that the UNICEF office is pursuing in the rapidly changing social and economic context in Bulgaria. В этой программе сотрудничества - первой программе, принятой после присоединения Болгарии к Европейскому союзу, - содержится четкое изложение той новой роли, которую возлагает на себя отделение ЮНИСЕФ в условиях быстро меняющейся социально-экономической обстановки в Болгарии.
In addition, agricultural information will have to be integrated into the national statistical systems in order to meet the expectations of policymakers and other data users that agricultural data can be linked to other social, economic and environmental statistical information. Кроме того, в рамках национальных статистических систем необходимо будет обеспечить охват информации по сельскому хозяйству для удовлетворения потребностей директивных органов и других пользователей данными в плане возможной увязки данных по сельскому хозяйству с другой социально-экономической и экологической статистической информацией.
It therefore validates the State budget (finance laws), monitors its implementation (regulatory laws), and approves the goals set for State economic and social action (planning laws), which has a crucial impact on the implementation of essential human rights. Так, оно уполномочено утверждать государственный бюджет (законы о финансах), контролировать его исполнение (законы о регулировании) и утверждать намеченные цели социально-экономической политики государства (законы о программе), последствия которых имеют жизненно важное значение для реализации основных прав человеческой личности.
It aims at reinforcing the intervention of NGOs and to deepen women's capacity to intervene in the economic and social activity and men's capacity to intervene in the private sphere. В рамках этого пункта намечено активизировать деятельность НПО и создать для женщин более широкие возможности участвовать в социально-экономической деятельности, а для мужчин - более активно проявлять себя в частной сфере.
The right of minorities to be informed of and participate in the elaboration of macroeconomic and social policy at the national level and in local level economic and social policy decision-making should be guaranteed, including participation in relevant standing committees and ad hoc consultative mechanisms. Необходимо гарантировать право меньшинств на получение информации и участие в разработке макроэкономической и социальной политики на национальном уровне и в процессе принятия решений по вопросам социально-экономической политики на местном уровне, включая участие в работе соответствующих постоянных комитетов и специальных консультативных механизмов.
The priorities of the social and economic agenda of the United Nations would evolve over time and the complex process required to analyse the proposals put forward regarding a renewed United Nations development strategy must not be rushed. Приоритеты социально-экономической повестки дня Организации Объединенных Наций будут со временем меняться, и должен быть в срочном порядке запущен комплексный процесс, необходимый для анализа предложений, выдвигаемых в отношении обновленной стратегии развития Организации Объединенных Наций.
The Commission on Sustainable Development, which was the only United Nations body with an integrated economic, social and environmental mandate, should be strengthened, while the entire system needed to follow up more effectively the World Summit on Sustainable Development. Необходимо укрепить Комиссию по устойчивому развитию, которая является единственным органом Организации Объединенных Наций, имеющим комплексный мандат в социально-экономической и экологической областях, а вся система Организации Объединенных Наций должна более эффективно выполнять решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
During the Summit, participating States would adopt the Declaration of Salvador, whose aim was to acknowledge the essential role played by people of African descent and propose concrete measures to overcome the barriers to full social and economic participation of people of African descent. На саммите участвующие государства примут Сальвадорскую декларацию, цель которой - признать важную роль, которую играют лица африканского происхождения, и предложить конкретные меры по преодолению барьеров на пути к полноценному участию лиц африканского происхождения в социально-экономической жизни.
Her Government was committed to ensuring adequate living conditions for IDPs in Georgia, and was providing them with temporary housing and social services, as well as encouraging their social and economic reintegration through the IDP Community Development Project and its own State Strategy on IDPs. Ее правительство привержено делу обеспечения нормальных условий жизни для внутренне перемещенных лиц в Грузии и предоставляет им временное жилье и социальные услуги, а также содействует их социально-экономической реинтеграции посредством осуществления проекта развития общин внутренне перемещенных лиц и своей собственной государственной стратегии по внутренне перемещенным лицам.
The representative of the Secretariat recalled that, at its first meeting, the Conference of the Parties, in adopting the guidance for assisting countries in the preparation of national implementation plans, had requested the Secretariat to develop additional guidance on social and economic assessment. Представитель секретариата напомнила о том, что Конференция Сторон на своем первом совещании, принимая руководящие указания относительно оказания странам содействия в подготовке национальных планов выполнения, просила секретариат подготовить дополнительные руководящие указания, касающиеся социально-экономической оценки.
(e) Promoting and strengthening national capacities for participatory, democratic and accountable processes and mechanisms that further the equalization of opportunities for the full and effective participation of persons with disabilities in civil, political, economic, social and cultural life; ё) развития и укрепления национального потенциала для осуществления основанных на участии, демократических и подотчетных процессов и создания механизмов, способствующих обеспечению равных возможностей для всестороннего и эффективного участия инвалидов в гражданской, политической, социально-экономической и культурной жизни;
To encourage Parties to use the guidance on social and economic assessment in the development and implementation of their national implementation plans pursuant to Article 7 of the Convention; с) призвать Стороны использовать руководящие указания, касающиеся социально-экономической оценки, при разработке и осуществлении своих национальных планов выполнения, в соответствии с положениями статьи 7 Конвенции;
As part of the work of the inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration, UNDP and the International Labour Organization have taken the lead in developing further guidance materials on social and economic reintegration for the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. В рамках работы межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции ПРООН и Международная организация труда возглавили процесс дальнейшей разработки руководящих указаний по касающимся социально-экономической интеграции аспектам комплексных стандартов разоружения, демобилизации и реинтеграции.
A number of participants stressed that, given the large volumes of private capital flows into developing countries, it was important to use ODA to catalyse private funding by promoting the development of social and economic infrastructure. Ряд участников подчеркивали, что, учитывая большой объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, важно использовать ОПР в качестве катализатора потоков частного капитала путем содействия развитию социально-экономической инфраструктуры.
Bearing in mind the nature of AIDS, its many facets and the fact that it is both a public health problem and a social, economic and human rights problem, it is important to avoid any delays at this stage. С учетом характера СПИДа, его многих аспектов и того факта, что эта эпидемия является как проблемой здравоохранения, так и социально-экономической проблемой и проблемой в области прав человека, важно на этом этапе избежать каких-либо задержек.
The Beijing Platform for Action recognized violence against women as an obstacle to the achievement of equality, development and peace and noted the high social, health and economic costs associated with violence against women (paras. 112 and 117). В Пекинской платформе действий признается, что насилие в отношении женщин является одним из препятствий на пути достижения целей равенства, развития и мира, и отмечаются высокие издержки насилия в отношении женщин в социально-экономической сфере и в сфере здравоохранения (пункты 112 и 117).
The UNITAR training programme will continue to focus on building indigenous capacity for the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples and the constructive resolution of conflicts in the development, social, economic, health, human rights, environment and cultural areas. Учебная программа ЮНИТАР будет по-прежнему нацелена на укрепление потенциала коренных народов по поощрению и защите их прав человека и конструктивному урегулированию конфликтов в области развития, в социально-экономической области, в области здравоохранения, а также в таких областях, как права человека, окружающая среда и культура.
The meeting therefore called for increased vigour in promoting the balanced integration of the social, economic and environmental pillars of sustainable development, and putting in place institutional and strategic frameworks that adequately respond to the requirements of sustainable development. Поэтому участники совещания призывали более энергично укреплять процесс сбалансированной интеграции социально-экономической и экологической основ устойчивого развития и создавать организационные и стратегические рамки, которые в достаточной мере отвечают потребностям устойчивого развития.
Men therefore overwhelmingly dominate political decision-making, but also other fields, such as decision-making in international institutions, in the economic, social and financial areas as well as in conflict prevention and resolution across the world. Таким образом, мужчины явно доминируют не только в области принятия политических решений, но и в других областях, таких, как принятие решений в международных учреждениях, в социально-экономической и финансовой областях, а также в вопросах предотвращения и разрешения конфликтов во всем мире.
The development of international and regional recycling resource systems for electronic and electrical equipment needs to be promoted and combined with efforts to monitor health and environmental effects and to evaluate such equipment's effectiveness and soundness from the environmental, health, social and economic perspectives. Необходимо содействовать развитию международных и региональных систем ресурсов для рециркуляции электронного и электротехнического оборудования в сочетании с усилиями по мониторингу воздействия на здоровье и окружающую среду и по оценке эффективности и безопасности такого оборудования с точки зрения окружающей среды, здоровья и социально-экономической жизни.