Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Targeted interventions and positive action for indigenous peoples are increasingly being acknowledged as necessary to promote their individual and collective rights and to reduce effectively the social and economic marginalization that many of them face. Целевые мероприятия и деятельность в поддержку коренных народов получают все большее признание как необходимые аспекты обеспечения их индивидуальных и коллективных прав, а также эффективного снижения социально-экономической маргинализации, с которой сталкиваются многие из них.
Dissemination of the latest scientific knowledge on the effects of the accident on health and the environment will help dispel misconceptions and empower the communities to maximize social and economic recovery of the region. Распространение самых последних научных данных о последствиях аварии для здоровья человека и окружающей его среды поможет развеять возникающее недопонимание и вооружит общины знаниями о том, как максимизировать процесс социально-экономической реабилитации регионов.
The 1805 Haitian Constitution, which followed the 1804 declaration of political independence, abolished slavery forever and attempted to eradicate all of the 128 distinctions based on colour that had organized the colony's economic, social and cultural life. Гаитянская конституция 1805 года, которая последовала за провозглашением в 1804 году политической независимости, навсегда отменяла рабство, и в соответствии с ней была предпринята попытка искоренить все 128 различий по признаку цвета кожи, которыми определялась организация социально-экономической и культурной жизни колонии.
(c) Increased number of regional and national policy-making bodies that apply lessons learned in designing, implementing and monitoring social and economic policies с) Увеличение числа региональных и национальных директивных органов, применяющих накопленный опыт при разработке, осуществлении и контроле за осуществлением социально-экономической политики
Rio+20 should prioritize the ability of all countries to monitor and assess their own environments and integrate that information with social and economic information to inform the development decision-making processes. В ходе "Рио+20" необходимо уделить первоочередное внимание способности всех стран проводить мониторинг и оценку своей окружающей среды и совмещать данную информацию с социально-экономической информацией, с тем чтобы обеспечивать информационную поддержку процессу принятия решений в области развития.
Based on the results of the Pilot Subsidy Scheme, a new scheme has been launched in May 2010 within the framework of the promotion of flexible forms of employment, aiming at a wider public and embracing group at risk of social and economic exclusion. На основе результатов Экспериментальной системы субсидирования в мае 2010 года в рамках поощрения гибких форм занятости была осуществлена новая система, ориентированная на более широкие слои населения и охватывающая группы, находящиеся под угрозой социально-экономической изоляции.
Although the Constitution and other domestic laws establish clear rights and safeguards in respect of people's social and economic needs, it is true that they are inadequately enforced is deficient on various levels. Несмотря на то, что в Конституции и других законах прямо закрепляются права и гарантии населения в социально-экономической сфере, необходимо признать ряд проблем, возникающих на практике при применении законодательства в различных областях.
During that review, considerable appreciation was expressed for the measures taken by the Government with regard to the protection of human and civil rights and freedoms, including social and economic reforms. Необходимо отметить, что в рамках указанного Обзора были высоко оценены меры, предпринятые Правительством Азербайджанской Республики в сфере защиты прав и свобод человека и гражданина, включая реформы, осуществляемые в социально-экономической области.
In support of the Council's priorities, the organization continued to draw attention to substance abuse as a social and economic global issue through various publications, speeches, workshops, studies, conferences and symposiums. В целях достижения приоритетных целей Совета организация продолжала с помощью различных публикаций, выступлений, семинаров, исследований, конференций и симпозиумов привлекать внимание к проблеме наркомании как социально-экономической проблеме всемирного масштаба.
By the same decision, the Conference of the Parties invited Parties and others to provide comments to the Secretariat, based on their experience in using the guidance on social and economic assessment, on how to improve its usefulness. В этом же решении Конференция Сторон предложила Сторонам и другим субъектам исходя из своего опыта применения руководства по социально-экономической оценке направить в секретариат свои соображения относительно того, как сделать это руководство более полезным.
UNICEF is adjusting staff profiles to include social and economic policy analysis and rights-based programming while ensuring that long-standing staff capacity in health, nutrition, education, water and sanitation will be ready to support country efforts. ЮНИСЕФ осуществляет перепрофилирование своих кадровых ресурсов с учетом потребности в новых функциях в области анализа социально-экономической политики и прав для составления соответствующих программ при одновременном обеспечении готовности долгосрочного кадрового потенциала в сфере здравоохранения, питания, образования, водоснабжения и канализации к поддержке усилий на страновом уровне.
The mission recognized the urgent need for physical security to be accompanied by social and economic security if Haiti is to remain on the path to lasting stability and development. Миссия признала насущную необходимость того, чтобы физическая безопасность была дополнена безопасностью в социально-экономической сфере; лишь в этом случае Гаити будет и далее следовать по пути, ведущему к обеспечению долгосрочной стабильности и развития.
The measures should be sensitive to health improvement policies and programmes that are enacted or to degradation in the health-care system or the economic or social structure. В показателях должны находить отражение как проводимые стратегии и программы улучшения состояния здоровья, так и деградация системы здравоохранения или ухудшение социально-экономической структуры.
The problem of racial, ethnic and national discrimination has always existed to a greater or lesser extent, depending on the political, social and economic situation at any given period of history, and it has never disappeared completely. Проблема расовой, этнической, национальной дискриминации в зависимости от сложившейся политической, социально-экономической ситуации в тот или иной исторический период времени существовала в большей или меньшей степени всегда, никогда не исчезая совсем.
The framework also requires that the border be a bridge, facilitating free movement, as well as economic and social activity for the benefit of the nationals of the two States, whose livelihoods require them to move across the border regularly. В соответствии с Рамочным соглашением граница должна также иметь открытый характер, чтобы способствовать свободному передвижению и социально-экономической деятельности граждан обоих государств, существование которых зависит от их способности регулярно пересекать границу.
This will allow a special contribution towards building the evidence base in child protection and breaking new ground in developing tools of analysis in economic and social policy, as well as child rights. Это позволит внести особый вклад в наращивание базы знаний по защите детей и добиться прогресса в разработке инструментов анализа социально-экономической политики, а также прав ребенка.
These five-year plans were replaced by Structural Adjustment Programmes (SAPs) introduced with the assistance of the Bretton Woods Institutions (the World Bank and the International Monetary Fund) in difficult social and economic conditions. Пятилетние планы были заменены программами структурной перестройки (ПСП), которые проводились в жизнь при содействии бреттон-вудских институтов (Всемирного банка и Международного валютного фонда) в сложной социально-экономической обстановке.
Women played a fundamental role in change and, by ensuring their access to health care, employment, and social and economic independence, they could make a major contribution to their nation's prosperity and attainment of the Millennium Development Goals. Женщины выступают проводником перемен и, пользуясь доступом к медицинским услугам, возможностями для трудоустройства и социально-экономической независимостью, способны внести значимый вклад в процветание своей страны и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In particular, the significant uncertainties associated with local climate scenario information, the lack of socio-economic information and the absence of economic estimates of climate change impacts and adaptation options often make it impossible to carry out policy-relevant risk assessment. В частности, значительные неопределенности, связанные с информацией о местных климатологических сценариях, нехватка социально-экономической информации и отсутствие экономических оценок воздействий изменения климата и вариантов адаптации зачастую исключают возможность проведения актуальной с точки зрения политики оценки риска.
On the socio-economic front, the prevailing global economic and financial uncertainties, as well as debt crises, are seriously undermining our efforts to turn the economy around as quickly as desired. В социально-экономической сфере продолжение глобальной экономической и финансовой нестабильности, а также кризис задолженности серьезно подрывают наши усилия по скорейшему восстановлению экономики, к которому мы стремимся.
His Government had enacted legislation, undertaken legal reforms, and developed numerous policies and programmes in that regard, addressing gender inequalities and redressing issues of economic and social injustice from discriminatory cultural practices and historical imbalances. В этой связи его правительство приняло законодательство, провело правовые реформы и разработало многочисленные стратегии и программы в целях борьбы с гендерным неравенством и решения проблем социально-экономической несправедливости, вызванной наличием дискриминационной культурной практики и исторически сложившихся диспропорций.
Security gains must be accompanied by social and economic opportunities and reconstruction and the Mission could help spur a virtuous cycle of stability and prosperity by supporting job creation and income generation. Наряду с мерами в области безопасности необходимо предпринимать усилия по расширению возможностей в социально-экономической сфере и в программах восстановления, и Миссия может содействовать обеспечению стабильности и процветания страны путем поддержки программ по созданию рабочих мест и обеспечению доступа к приносящим доход видам деятельности.
In short, the Plan envisages the implementation of programmes and projects in all social and economic sectors in order to ensure the country's sustainable human development by 2020. Этот план предусматривает, прежде всего, осуществление программ и проектов во всех секторах социально-экономической деятельности, что должно обеспечить устойчивое развитие человеческого потенциала страны до 2020 года.
The GoS shall provide former combatants who wish to return to civilian life or do not meet the eligibility criteria for entry into the SAF and the SPF with social and economic reintegration opportunities. Правительство Судана обеспечивает бывшим комбатантам, желающим вернуться к гражданской жизни или не прошедшим отбор в СВС и ПС, возможности для социально-экономической реинтеграции.
Thus our Government plan for the period 2012-2016 gives priority to social and economic polices that ensure job creation and quality work, in particular for young people. Так, в плане нашего правительства на период 2012 - 2016 годов приоритет отдан такой социально-экономической политике, которая обеспечивает создание рабочих мест и качество трудовой деятельности, в частности для молодежи.