| The underlying weaknesses in the economic and social infrastructure of developing countries must not be overlooked in any development efforts. | В ходе осуществления любых мероприятий в целях развития не следует забывать о слабости социально-экономической инфраструктуры развивающихся стран. |
| My delegation is convinced that the eradication of poverty and its related ills is central to social and economic stability. | Моя делегация убеждена в том, что искоренение нищеты и связанных с ней отрицательных явлений имеет огромное значение для обеспечения социально-экономической стабильности. |
| The society organized in syndicates becomes the most important, managing factor of social and economic life of the state. | Организованное в синдикатах общество станет решающим, управляющим фактором социально-экономической жизни государства. |
| To participate in the social and economic activity of the country by assisting the improvement of farmsteads. | Участие в социально-экономической деятельности страны, способствуя становлению фермерских хозяйств. |
| Broadening of access of injured persons from human trafficking to the services of social and economic reintegration. | Расширение доступа потерпевших от торговли людьми к услугам по социально-экономической реинтеграции. |
| The consequences of the civil war adversely affected the socio -economic and political life of the province of Kostroma. | Последствия гражданской войны пагубно сказались на социально-экономической и политической жизни Костромской губернии. |
| A number of legislative changes had been made in order to combat racial discrimination in the social and economic fields. | Был принят ряд изменений в законодательстве в целях борьбы с расовой дискриминацией в социально-экономической сфере. |
| In many ways it reflects the general living conditions and social and economic policies of different times. | Во многих отношениях эта политика является отражением общих условий жизни и социально-экономической политики, проводимой в разное время. |
| Key sectors in the economic and social life of the country - transport, communications and energy - have also been seriously affected. | Серьезно пострадали также ключевые сферы социально-экономической жизни страны - транспорт, связь и электроснабжение. |
| UNCTAD had undertaken much work over many years in preparing analyses and reports on the economic and social situation of the occupied territory. | За многие годы ЮНКТАД провела большую работу по подготовке анализов и докладов, касающихся социально-экономической ситуации на оккупированной территории. |
| For many women miners in the developing world, small-scale mining could be a step towards self-reliance and greater social and economic freedom. | В развивающихся странах мелкие горные промыслы могут явиться для многих занятых в них женщин шагом вперед на пути к достижению самообеспеченности и расширению социально-экономической свободы. |
| We therefore support the strengthening of the United Nations role in the social and economic field. | Поэтому мы поддерживаем идею укрепления роли Организации Объединенных Наций в социально-экономической сфере. |
| However, in many developing countries, this very sector constitutes an essential segment of economic and social life. | Вместе с тем во многих развивающихся странах этот сектор как раз и представляет собой основной вид социально-экономической деятельности. |
| But I urge all such institutions to design special programmes of economic and social assistance for those Territories. | Но я настоятельно призываю все эти институты разработать специальные программы социально-экономической помощи этим территориям. |
| The majority of them are illiterate, unemployed and outside the mainstream of social and economic life. | Подавляющее большинство молодых людей неграмотны, не имеют работы и находятся вне основного потока социально-экономической жизни. |
| More than 80 per cent of the social and economic infrastructure has been damaged or completely destroyed. | Серьезный ущерб или полное разрушение затронули более чем 80 процентов социально-экономической инфраструктуры. |
| Natural disasters create additional pressure on the economies of the developing countries, retarding their social and economic strides towards achieving sustainable development. | Природные стихийные бедствия создают дополнительное давление на экономику развивающихся стран, задерживая их продвижение в социально-экономической сфере в целях достижения устойчивого развития. |
| Strengthening social participation means that greater opportunities in social and economic decision-making should be offered to organized groups. | В целях повышения эффективности участия общественности необходимо предоставить организованному населению более широкие возможности для принятия решений в социально-экономической сфере. |
| Rwanda's needs with regard to the rehabilitation of its administrative structures and social and economic reconstruction are great. | У Руанды имеются огромные потребности в плане восстановления ее административных структур и социально-экономической системы. |
| Non-governmental organizations can play a critical role in representing the interests of the poor in national economic and social policy-making. | Неправительственные организации могут играть ключевую роль в представлении интересов бедных слоев при проведении национальной социально-экономической политики. |
| Governments at all levels should implement and promote a system of follow-up of social and economic integration of persons with disabilities. | Правительствам на всех уровнях надлежит осуществлять и поощрять систему последующих мер в связи с социально-экономической интеграцией лиц с инвалидностью. |
| And for the most part, its other tasks are in the economic and social field. | Большая же часть ее других задач относится к социально-экономической области. |
| The complete restructuring of their social and economic systems has led to sharp declines in living standards. | Полная структурная перестройка их социально-экономической системы привела к резкому снижению уровня жизни. |
| In that regard, it is concentrating its efforts on ensuring public security, restoring the civil administration and reconstructing the country's social and economic infrastructure. | Для этого оно сосредоточивает свои усилия на обеспечении общественной безопасности, воссоздании органов гражданской администрации и восстановлении социально-экономической инфраструктуры страны. |
| Sweden continues to be one of the largest voluntary contributors to United Nations economic and social activities. | Швеция остается одним из самых крупных добровольных доноров средств на цели осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности в социально-экономической области. |