Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
What are ways to raise the political awareness of governments regarding the importance of the urban decision-making and land administration sector for social and economic integration and disaster mitigation? Каким образом можно повысить степень понимания правительственными органами важного значения управления городским хозяйством и земельными ресурсами в целях социально-экономической интеграции и уменьшения последствий стихийных бедствий?
As part of our belief in the role of people living with HIV/AIDS, we have formulated support groups in all the Sudan's States to provide social and economic support to those infected and affected by the epidemic. Поскольку мы верим в важность роли людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в борьбе с эпидемией, нами созданы группы поддержки во всех штатах Судана для обеспечения социально-экономической поддержки ВИЧ-инфицированным и всем пострадавшим от этой эпидемии людям.
In the affected communities, productive land was being recovered, the inhabitants were being resettled, and the public service network reconstructed, and the rehabilitation of victims was allowing them full social and economic reintegration. В пострадавших от мин сообществах осуществляется возврат в оборот плодородных земель, переселение жителей, восстановление сети общественных служб, а усилия по реабилитации пострадавших от мин способствуют их полной социально-экономической реинтеграции.
To the extent that women's social and economic reality is different from men's, non-discrimination and equality norms recognize the legitimacy of special measures to address these differences, in the quest to eliminate violence and discrimination against women. В той мере, в какой социально-экономическая реальность женщин отличается от социально-экономической реальности мужчин, нормы недискриминации и равенства признают легитимность специальных мер по устранению таких различий в попытках ликвидировать насилие и дискриминацию в отношении женщин.
In keeping with its objectives, the Association campaigns for a platform of actions linked to the socio-economic themes of the United Nations Charter, covering the scientific, social, economic, environmental, digital and cultural spheres. В соответствии с поставленными целями Ассоциация ведет активную работу в рамках платформы действий в соответствии с социально-экономической тематикой, предусмотренной в Уставе Организации Объединенных Наций, которая охватывает научную, социальную, экономическую, экологическую и культурную сферы, а также область цифровых технологий.
Recognizing that addressing the multifaceted causes of food insecurity requires a comprehensive approach and the adoption of lasting political, economic, social, financial and technical solutions, involving all stakeholders, признавая, что для устранения многогранных причин кризиса продовольственной безопасности потребуется всесторонний подход и принятие долговременных решений в политической, социально-экономической, финансовой и технической областях с привлечением всех заинтересованных участников,
It also called for a fundamental shift in the global response to HIV/AIDS as not only a public health dilemma, but a global economic, social and development issue of the highest priority, and the single greatest threat to the well-being of future generations. В ней также содержался призыв коренным образом пересмотреть глобальный подход к проблеме ВИЧ/СПИДа не только как к дилемме государственного здравоохранения, а как к важнейшей проблеме в социально-экономической области и области развития и опаснейшей угрозе благосостоянию будущих поколений.
The expansion of full and productive employment and decent work has increasingly been seen as the key area of global concern and the need to place employment at the centre of economic and social policies. Расширение полной и производительной занятости и распространение достойной работы для всех все в большей степени рассматривается в качестве вызывающей всеобщий интерес основной области деятельности и фактора, обуславливающего необходимость поставить занятость во главу социально-экономической политики.
We should stress that the implementation of rights of women in daily life and real enjoyment of them in rural areas face difficulties, obstacles, prejudices and discriminating practices inherited from the past and revived by circumstances of social, economic life of the country. Следует подчеркнуть, что при осуществлении прав женщин в повседневной жизни и их реальном осуществлении в сельской местности возникают трудности, препятствия, проявляются предрассудки и дискриминационные обычаи, унаследованные с прежних времен и возрожденные в условиях современной социально-экономической жизни страны.
The Council for Gender Equality had considered the issue of how the circumstances of people facing difficulties, for example, single parents, victims of domestic violence, people with unstable employment and foreigners living in Japan, had worsened owing to the current economic and social environment. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин рассмотрел вопрос о том, насколько условия жизни людей, сталкивающихся с трудностями, например родителей-одиночек, жертв бытового насилия, лиц с непостоянной занятостью и проживающих в Японии иностранцев, ухудшились в результате нынешней социально-экономической обстановки.
The national programme for the fight against poverty focuses its interventions on two fronts: improvement of infrastructures, for example access to water and basic sanitation; and social and economic integration of the most affected population groups, as well as those located in critical areas. В рамках национальной программы борьбы с нищетой внимание фокусируется на двух направлениях: на развитии инфраструктуры, например расширении доступа к водным ресурсам и основным объектам санитарии; и на социально-экономической интеграции наиболее уязвимых групп населения, а также групп, проживающих в неблагополучных районах.
Hence, we must come out of this meeting with the political will to strengthen the United Nations development role so that the Organization can adapt to the growing international development agenda in the economic and social fields. На завершающем этапе этого заседания мы должны продемонстрировать политическую волю к укреплению роли Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы Организация могла адаптироваться к все более масштабной международной повестке дня в социально-экономической области.
The series of meetings on operational activities would be of fundamental importance for the social and economic activities of the United Nations, since it would help to improve the management and supervision of all operational activities in the system. Сегмент оперативной деятельности будет ключевым для социально-экономической деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку он позволит повысить управляемость и контроль за всей оперативной деятельностью системы.
Noting with deep concern the danger of an increase in poverty, in particular in rural areas, due to the conflicts, loss of human lives and destruction of the economic and social infrastructure, отмечая с глубокой озабоченностью угрозу дальнейшего обнищания, особенно в сельских районах, вследствие конфликтов, гибели людей и разрушения социально-экономической инфраструктуры,
In addition, while there are clearly critical linkages between these areas - and between social and economic and environmental policy - those linkages are poorly recognized in the international system and, as a result, they have not been operationalized. Кроме того, несмотря на очевидные важные связи между этими областями - и между социально-экономической и экологической политикой - в международной системе эти связи не находят должного признания и в силу этого не учитываются в практической работе.
In this context, the Ministers reaffirmed the importance of greater consideration of the impact of social and economic inequalities in development, including in the design and implementation of development strategies; В этой связи министры подтвердили важность более тщательного учета воздействия неравенства в социально-экономической сфере на развитие, в том числе при разработке и осуществлении стратегий в области развития.
One of the priorities of Belarus's social and economic policy is to improve and develop the system of social partnership and forms and methods of cooperation between trade unions or trade union associations, employers or their associations and government bodies. Одной из приоритетных задач социально-экономической политики Республики Беларусь являются совершенствование и развитие системы социального партнерства, форм и методов взаимодействия профсоюзов (объединений профсоюзов), нанимателей (их объединений) и органов государственного управления.
One development of great significance was the adoption by the National Assembly of the People's Power of the Social and Economic Policy Guidelines, which are a set of decisions needed to update the Cuban social and economic model and a Government programme. Важным событием стало принятие Национальной ассамблеей народной власти «Основных направлений социально-экономической политики», которые представляют собой ряд важных решений по обновлению кубинской социально-экономической модели и программу руководства.
Reiterate that the South Atlantic must remain a region committed to promoting peace, security, cooperation, democracy, respect for human rights, sustainable development, economic prosperity, socio-economic inclusion and cultural integration and solidarity among the member States of the Zone; подтверждаем, что Южная Атлантика должна оставаться регионом, приверженным содействию миру, безопасности, сотрудничеству, демократии, уважению прав человека, устойчивому развитию, экономическому процветанию, поощрению участия в социально-экономической жизни и культурной интеграции и солидарности между государствами-членами зоны;
(c) Strengthen initiatives aimed at encouraging women's economic empowerment, keeping in mind the specific situations of different groups of women and to establish mechanisms to monitor regularly the impact of social and economic policies on women. с) укреплять инициативы, направленные на поощрение расширения экономических возможностей женщин с учетом конкретных ситуаций различных групп женщин, и создать механизмы для регулярного мониторинга воздействия социально-экономической политики на женщин.
We fully appreciate the results of cooperation between the United Nations agencies and the Organisation for Economic Cooperation and Development in the social and economic spheres, in particular on issues of transportation and communication networks, trade, investment, industrial and agricultural development and combating drugs. Мы в целом положительно оцениваем результаты сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций с Организацией экономического сотрудничества в социально-экономической сфере, в частности, по вопросам транспортных и коммуникационных сетей, торговли, инвестиций, промышленного и сельскохозяйственного развития, борьбы с наркотиками.
Kazakhstan attaches great importance to the expansion of United Nations activities in social and economic fields and supports vital initiatives relating to reforms in this area that are being undertaken within the United Nations and, in particular, in the Economic and Social Council. Казахстан придает большое значение активизации деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области и поддерживает важные инициативы по реформе в этой сфере, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций и, в частности, в ЭКОСОС.
Another important consideration is that the expertise of the Economic and Social Council in the social and economic arenas should be deployed at an early stage of the peacebuilding process in order to optimize the outcome of peacebuilding efforts in the long-term perspective. Также считаем важным, чтобы опыт Социального и Экономического Совета в социально-экономической области применялся на ранних стадиях процесса миростроительства с тем, чтобы оптимизировать результат этих усилий в долгосрочной перспективе.
We believe it would make sense to have a clearer division of responsibilities among the General Assembly, the Economic and Social Council and its functional commissions in the social and economic area with a view to coordinating efforts to implement decisions of the United Nations conferences and summits. Видим смысл и в более четком распределении ролей в социально-экономической области между Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Экономическим и Социальным Советом и функциональными комиссиями с целью координации усилий по реализации решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
The INTEGRAR (Economic and social integration of disadvantaged social groups) programme forms part of the "Health and social integration" programme and is designed to promote the economic and social integration of the most disadvantaged population groups. Программа ИНТЕГРАР (социально-экономическая интеграция обездоленных социальных групп) включена в программу "Здоровье и социальная интеграция" и нацелена на стимулирование социально-экономической интеграции групп населения, находящихся в наиболее тяжелом положении.