Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
The deterioration of the security situation not only slows the pace of reconstruction in Afghanistan, but also jeopardizes the results achieved in the political, social and economic fields. Ухудшение ситуации в сфере безопасности не только замедляет темпы восстановления Афганистана, но и ставит под сомнение уже достигнутые результаты в политической и социально-экономической сферах.
Efforts to reduce the size of the state while increasing efficiency through privatization, granting a greater role to the market in a broader range of areas in social and economic life and decentralization in governance have yielded mixed results in developed and developing countries. Меры, предпринятые развитыми и развивающимися странами для сокращения масштабов государственного сектора и одновременного повышения эффективности путем приватизации, обеспечивающие активизацию роли рынка в большем количестве отраслей социально-экономической сферы, а также децентрализацию управления, принесли неоднозначные результаты.
Now that peace is being re-established in Angola, the existing spirit of collaboration should be extended to the post-conflict phase to help the authorities and the war-affected populations in Angola to rebuild their social and economic life. Сейчас, когда в Анголе восстанавливается мир, установившуюся атмосферу сотрудничества необходимо перенести на постконфликтную стадию, с тем чтобы оказать содействие органам власти и пострадавшему от войны населению Анголы в возрождении их социально-экономической жизни.
Cities are facing a dual challenge - creating the conditions for attracting investment and generating employment in the competitive global environment and supporting the efforts of the poor to participate in the social and economic life of the city as recognized and legitimate actors. Города сталкиваются с двойной задачей - создание условий для привлечения инвестиций и увеличение занятости в условиях глобальной конкуренции и поддержка стремления бедных слоев населения участвовать в социально-экономической жизни городов в качестве признанных и законных действующих лиц.
The First Review Conference recorded that significant conceptual gains had been made during the period 1999-2004 with respect to the fulfilment of the States Parties' obligation to provide assistance for the care and rehabilitation, and social and economic reintegration of mine victims. Первая обзорная Конференция зафиксировала, что в период 1999-2004 годов были достигнуты значительные концептуальные сдвиги в отношении выполнения обязательства государств-участников предоставлять содействие в целях попечения и реабилитации и социально-экономической реинтеграции минных жертв.
In addition to being more biologically vulnerable than men to infection, women and girls also confront greater vulnerability as a result of their social, economic and legal disadvantages. Кроме того, женщины и девочки биологически более уязвимы к инфекции, чем мужчины, поскольку для них опасность заражения выше в связи с социально-экономической и правовой дискриминацией.
The objective of the project is to have more informed and broad-based economic and social policy-making in Africa at the national level, through a network of development expertise on the region. Цель проекта - обеспечить более обоснованное проведение социально-экономической политики в Африке на национальном уровне с использованием сети специалистов по вопросам развития в регионе.
In the social and economic sphere, the Special Rapporteur expresses the hope that projects for job creation and development of traditional health care will be supported. В том что касается социально-экономической области, то Специальный докладчик высказывает пожелание, согласно которому должна быть оказана поддержка проектам создания новых рабочих мест и развития традиционной системы здравоохранения.
To attract foreign and domestic investment, poor countries need economic and social infrastructure - roads, power, communications, markets, quality education, health services and an appropriate legal and institutional framework. Для привлечения внешних и внутренних инвестиций бедные страны нуждаются в социально-экономической инфраструктуре: дорогах, энергии, связи, рынках, качественном образовании, здравоохранении - а также в соответствующей юридической и институциональной структуре.
98/99B Capacity-building in economic and social policy analysis in Africa through the networking of expertise 98/99B Укрепление потенциала африканских стран в области анализа социально-экономической политики посредством создания экспертной сети
In fact, no peacekeeping action can achieve lasting results unless it is coupled with measures to strengthen government institutions, safeguard the human, civil and cultural rights of all communities and rebuild the economic and social fibre of affected areas. Более того, в деятельности по поддержанию мира невозможно достичь прочных результатов, если эта деятельность не будет подкрепляться мерами, направленными на укрепление правительственных институтов, обеспечение прав человека, гражданских и культурных прав всех общин и восстановление социально-экономической структуры пострадавших районов.
The main tendency in the development of Chernobyl-related international cooperation at the current stage is a shift in its priorities - a transition from the provision of humanitarian assistance to long-term social and economic rehabilitation and ensuring stable development in the affected districts. Основной тенденцией в развитии международного чернобыльского сотрудничества на настоящем этапе является смена его приоритетов - переход от оказания гуманитарной помощи к долгосрочной социально-экономической реабилитации и обеспечению устойчивого развития пострадавших районов.
The representative of Canada said that women over the past century had become increasingly involved in the full range of social and economic aspects of life, most notably becoming a major and integral part of the paid labour force. Представитель Канады сказала, что женщины за последнее столетие принимают все большее участие в самых различных аспектах социально-экономической жизни и, в частности, становятся важным и неотъемлемым компонентом оплачиваемой рабочей силы.
After 11 September, the world no longer had the luxury of waiting to integrate social and economic policy, or learning to work together more effectively. После событий, произошедших 11 сентября, мир уже не может позволить себе ожидать интеграции социально-экономической политики или учиться более эффективному сотрудничеству.
I sincerely believe that we will find a common language with regard to the issue of how to strengthen our Organization and maintain its mission of peace, prosperity, economic and social justice and human rights. Я искренне верю в то, что мы найдем общий язык в вопросе о том, как укрепить нашу Организацию и обеспечить сохранение ее миссии мира, процветания, социально-экономической справедливости и прав человека.
Furthermore, the region also continues to be afflicted by the problem of the illicit cultivation, production, trafficking and consumption of narcotic drugs, whose serious adverse impact on the social, economic and security infrastructure of the regional countries is well known to the international community. Кроме того, наш регион по-прежнему сталкивается с проблемой незаконного выращивания наркотических средств, их производства, торговли и потребления, и это наносит огромный урон социально-экономической инфраструктуре и безопасности стран региона, о чем прекрасно известно международному сообществу.
It is important that the regional organizations working to maintain regional stability do so in strong partnership with the recipient country while being flexible regarding the changing security, economic and social climate. Важно, чтобы региональные организации, занимающиеся поддержанием региональной стабильности, делали это в партнерстве с принимающей страной и проявляли гибкость в связи с изменением социально-экономической обстановки и условий безопасности.
In this regard, a new institutional framework has been created to ensure equal opportunities for persons with disabilities and to guarantee their equal rights in various aspects of social and economic life. В этом контексте были созданы новые организационные рамки, обеспечивающие инвалидам равные возможности и гарантирующие их равенство в правах с другими людьми в различных аспектах социально-экономической жизни.
The Government of Cyprus reports on the recent adoption of a policy to promote full and equal participation of persons with disabilities in the social and economic life of the country. Правительство Кипра сообщает о том, что недавно оно приступило к реализации политики, поощряющей всестороннее и справедливое участие инвалидов в социально-экономической жизни страны.
9.29 In 1994-1995, the programme will be significantly refocused towards the monitoring and assessment (in collaboration, as necessary, with other organs of the United Nations and specialized agencies) of global perspectives of the economic and social issues and trends. 9.29 В 1994-1995 годах программа будет переориентирована в основном на контроль и оценку (при необходимости в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями) глобальных перспектив развития социально-экономической сферы и тенденций.
The Department will conduct policy-oriented studies in the context of the Agenda for Peace on issues of economic and social rehabilitation and development in countries affected by war and other disasters. Департамент будет проводить политические исследования в контексте "Повестки дня для мира" по вопросам социально-экономической реабилитации и развития в странах, пострадавших в результате войны и стихийных бедствий.
At the same time, the Organization should launch without delay coordinated and detailed programmes for social and economic assistance to South Africa in order to contribute to the translation of emerging democratic opportunities into genuine reality for all South Africans. В то же самое время Организация должна без промедления приступить к осуществлению скоординированных и детально разработанных программ социально-экономической помощи Южной Африке, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь всех открывающихся демократических возможностей для всех южноафриканцев.
Racial inequality, social injustice - in a word, the effects of the policy of apartheid over the years - created a critical situation in the economic and social spheres for the great majority in South Africa that today needs to be rectified. Расовое неравенство, социальная несправедливость - одним словом, последствия политики апартеида за долгие годы - создавали критическую ситуацию в социально-экономической области для подавляющего большинства в Южной Африке, и это положение необходимо исправить.
ONUSAL has continued to work with the parties and with the United Nations Development Programme (UNDP) with a view to stimulating the implementation of various programmes designed to facilitate the economic and social reintegration into civilian life of former FMLN and Armed Forces of El Salvador combatants. МНООНС продолжала свою работу со сторонами и с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы стимулировать осуществление различных программ, призванных способствовать социально-экономической реинтеграции в гражданскую жизнь бывших комбатантов ФНОФМ и Вооруженных сил Сальвадора.
The mission will establish priority programmes and activities as an immediate response to problems such as deforestation, deterioration of social and economic infrastructure, energy and water shortages, pollution, insecurity and the marginalization of certain groups. Миссия разработает приоритетные программы и определит виды деятельности, необходимые для немедленного решения таких проблем, как обезлесение, ухудшение социально-экономической инфраструктуры, нехватка энергии и воды, загрязнение, нестабильность и маргинализация определенных групп.