Principles of fairness and transparency, equality and integrity shall be followed in the social and economic reintegration of ex-combatants. |
Процесс социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов осуществляется на основе принципов справедливости и транспарентности, равенства и добросовестности. |
The constitution is the backbone of the political, economic and social life of all States. |
Конституция служит основой политической и социально-экономической жизни всех государств. |
Improved transport meant increased export competitiveness, reduced costs of imports, and the increasing economic and social integration of the region. |
Улучшение транспорта означает повышение конкурентности экспорта, сокращение затрат на импорт и расширение социально-экономической интеграции в регионе. |
This perpetuates gender inequality, makes pregnancy a detrimental experience, stripping young women of opportunities for social, economic and political empowerment. |
Это увековечивает неравенство между мужчинами и женщинами и делает беременность негативным опытом, лишая молодых женщин возможностей для реализации их прав в социально-экономической и политической областях. |
The economic empowerment programme aims to widen opportunities for women and increase their participation in socio-economic activities. |
Программа расширения экономических прав и возможностей направлена на расширение возможностей женщин и их участия в социально-экономической деятельности. |
The first priority is to ensure that accessibility is identified as a social and economic priority for Governments. |
Главный приоритет заключается в обеспечении признания того, что обеспечение доступности является первоочередной социально-экономической задачей правительства. |
The High Contracting Parties had heard overwhelming evidence of the damage such mines caused to human life and to social and economic activities. |
Высокие Договаривающиеся Стороны услышали ошеломляющие свидетельства ущерба, причиняемого такими минами человеческой жизни и социально-экономической деятельности. |
The April 2010 meeting of experts had focused on the social and economic inclusion of victims. |
На Совещании экспертов, проведенном в апреле 2010 года, внимание было сфокусировано на социально-экономической интеграции жертв. |
On the economic and social front, significant progress has been made in the areas of public finance, education and health. |
В социально-экономической сфере им достигнут значительный прогресс в областях государственного финансирования, образования и здравоохранения. |
At the heart of this economic and social model is a commitment to people-centred development. |
В центре этой социально-экономической модели лежит приверженность развитию, ориентированному на человека. |
That is a serious issue, and the Government is working to bridge economic and social gaps. |
Это серьезный вопрос, и поэтому правительство принимает меры для преодоления диспропорций в социально-экономической сфере. |
Similarly, this is the core principle of the African Union's socio economic programme. |
Это также является основным принципом социально-экономической программы Африканского союза. |
NEPAD has given Africa a greater voice and more responsibility in choosing its own economic and social policies. |
НЕПАД позволила Африке повысить свою роль и ответственность в выборе своей собственной социально-экономической политики. |
Across the world, social protection systems are under reconstruction in the era of globalization and social and economic reform. |
По всему миру проходит процесс перестройки систем социальной защиты в эпоху глобализации и социально-экономической реформы. |
We also encourage support from the international community to meet the long-term social, economic and development needs of Haiti. |
Мы также призываем международное сообщество к обеспечению поддержки в целях удовлетворения долгосрочных потребностей Гаити в социально-экономической области и в области развития. |
Comprehensive urban development, housing and land administration policies are seen as means to promote social and economic integration. |
Комплексная политика в области градостроительства жилищного хозяйства и управления земельными ресурсами рассматривается в качестве средства содействия социально-экономической интеграции. |
From this perspective, social and economic protection schemes are essential to enhancing the welfare of older persons. |
С этой точки зрения для повышения благосостояния пожилых людей необходимы системы социально-экономической защиты. |
Implementation has been concentrated on social and economic policy. |
Меры по осуществлению в основном проводятся в сфере социально-экономической политики. |
Developing countries experienced a number of positive economic and social changes over the reporting period. |
В течение отчетного периода в развивающихся странах произошел ряд изменений к лучшему в социально-экономической области. |
The commissions examined questions relating to the legal framework, social and economic reintegration, health, education, public information and infrastructure. |
Подкомиссии рассмотрели вопросы, касающиеся правовой базы, социально-экономической реинтеграции, охраны здоровья, образования, общественной информации и инфраструктуры. |
Experience has shown us that disregard for democratic principles poses serious security, economic and social challenges which often transcend national borders. |
Опыт показал, что пренебрежение демократическими принципами создает серьезные проблемы в области безопасности и в социально-экономической сфере, которые часто выходят за рамки государственных границ. |
It is not just a health problem; it is an economic and social problem as well. |
Данная проблема касается не только здоровья, она в равной мере является социально-экономической проблемой. |
Tuvalu remains committed to creating policies that enable psychosocial support and opportunities for social and economic reintegration in order to assist in addressing vulnerabilities at the community level. |
Тувалу по-прежнему сохраняет приверженность разработке такой политики, которая позволит как оказывать психосоциальную поддержку, так и предоставлять возможности для социально-экономической реинтеграции, с тем чтобы способствовать устранению слабых звеньев на общинном уровне. |
That would fulfil their moral responsibility to address the negative impacts of those weapons on all socio-economic activities and the resulting economic harm and instability. |
Тем самым они бы выполнили свой нравственный долг в связи с тем негативным воздействием, которое оказывает такое оружие на все виды социально-экономической деятельности, и сопутствующим экономическим ущербом и нестабильностью. |
Strategies for achieving the MDGs must necessarily be anchored in strategic national and regional economic and socio-economic objectives. |
Стратегии достижения ЦРДТ непременно должны быть увязаны с далеко идущими национальными и региональными целями в экономической и социально-экономической областях. |