| Principles of fairness and transparency, equality and integrity shall be followed in the social and economic reintegration of ex-combatants. | Процесс социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов осуществляется на основе принципов справедливости и транспарентности, равенства и добросовестности. |
| The constitution is the backbone of the political, economic and social life of all States. | Конституция служит основой политической и социально-экономической жизни всех государств. |
| Improved transport meant increased export competitiveness, reduced costs of imports, and the increasing economic and social integration of the region. | Улучшение транспорта означает повышение конкурентности экспорта, сокращение затрат на импорт и расширение социально-экономической интеграции в регионе. |
| This perpetuates gender inequality, makes pregnancy a detrimental experience, stripping young women of opportunities for social, economic and political empowerment. | Это увековечивает неравенство между мужчинами и женщинами и делает беременность негативным опытом, лишая молодых женщин возможностей для реализации их прав в социально-экономической и политической областях. |
| The economic empowerment programme aims to widen opportunities for women and increase their participation in socio-economic activities. | Программа расширения экономических прав и возможностей направлена на расширение возможностей женщин и их участия в социально-экономической деятельности. |
| The first priority is to ensure that accessibility is identified as a social and economic priority for Governments. | Главный приоритет заключается в обеспечении признания того, что обеспечение доступности является первоочередной социально-экономической задачей правительства. |
| The High Contracting Parties had heard overwhelming evidence of the damage such mines caused to human life and to social and economic activities. | Высокие Договаривающиеся Стороны услышали ошеломляющие свидетельства ущерба, причиняемого такими минами человеческой жизни и социально-экономической деятельности. |
| The April 2010 meeting of experts had focused on the social and economic inclusion of victims. | На Совещании экспертов, проведенном в апреле 2010 года, внимание было сфокусировано на социально-экономической интеграции жертв. |
| On the economic and social front, significant progress has been made in the areas of public finance, education and health. | В социально-экономической сфере им достигнут значительный прогресс в областях государственного финансирования, образования и здравоохранения. |
| At the heart of this economic and social model is a commitment to people-centred development. | В центре этой социально-экономической модели лежит приверженность развитию, ориентированному на человека. |
| That is a serious issue, and the Government is working to bridge economic and social gaps. | Это серьезный вопрос, и поэтому правительство принимает меры для преодоления диспропорций в социально-экономической сфере. |
| Similarly, this is the core principle of the African Union's socio economic programme. | Это также является основным принципом социально-экономической программы Африканского союза. |
| NEPAD has given Africa a greater voice and more responsibility in choosing its own economic and social policies. | НЕПАД позволила Африке повысить свою роль и ответственность в выборе своей собственной социально-экономической политики. |
| Across the world, social protection systems are under reconstruction in the era of globalization and social and economic reform. | По всему миру проходит процесс перестройки систем социальной защиты в эпоху глобализации и социально-экономической реформы. |
| We also encourage support from the international community to meet the long-term social, economic and development needs of Haiti. | Мы также призываем международное сообщество к обеспечению поддержки в целях удовлетворения долгосрочных потребностей Гаити в социально-экономической области и в области развития. |
| Comprehensive urban development, housing and land administration policies are seen as means to promote social and economic integration. | Комплексная политика в области градостроительства жилищного хозяйства и управления земельными ресурсами рассматривается в качестве средства содействия социально-экономической интеграции. |
| From this perspective, social and economic protection schemes are essential to enhancing the welfare of older persons. | С этой точки зрения для повышения благосостояния пожилых людей необходимы системы социально-экономической защиты. |
| Implementation has been concentrated on social and economic policy. | Меры по осуществлению в основном проводятся в сфере социально-экономической политики. |
| Developing countries experienced a number of positive economic and social changes over the reporting period. | В течение отчетного периода в развивающихся странах произошел ряд изменений к лучшему в социально-экономической области. |
| The commissions examined questions relating to the legal framework, social and economic reintegration, health, education, public information and infrastructure. | Подкомиссии рассмотрели вопросы, касающиеся правовой базы, социально-экономической реинтеграции, охраны здоровья, образования, общественной информации и инфраструктуры. |
| Experience has shown us that disregard for democratic principles poses serious security, economic and social challenges which often transcend national borders. | Опыт показал, что пренебрежение демократическими принципами создает серьезные проблемы в области безопасности и в социально-экономической сфере, которые часто выходят за рамки государственных границ. |
| It is not just a health problem; it is an economic and social problem as well. | Данная проблема касается не только здоровья, она в равной мере является социально-экономической проблемой. |
| Tuvalu remains committed to creating policies that enable psychosocial support and opportunities for social and economic reintegration in order to assist in addressing vulnerabilities at the community level. | Тувалу по-прежнему сохраняет приверженность разработке такой политики, которая позволит как оказывать психосоциальную поддержку, так и предоставлять возможности для социально-экономической реинтеграции, с тем чтобы способствовать устранению слабых звеньев на общинном уровне. |
| That would fulfil their moral responsibility to address the negative impacts of those weapons on all socio-economic activities and the resulting economic harm and instability. | Тем самым они бы выполнили свой нравственный долг в связи с тем негативным воздействием, которое оказывает такое оружие на все виды социально-экономической деятельности, и сопутствующим экономическим ущербом и нестабильностью. |
| Strategies for achieving the MDGs must necessarily be anchored in strategic national and regional economic and socio-economic objectives. | Стратегии достижения ЦРДТ непременно должны быть увязаны с далеко идущими национальными и региональными целями в экономической и социально-экономической областях. |