Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
(b) To obtain commitments by public authorities to reduce risks to people, their livelihoods, social and economic infrastructure and environmental resources; Ь) обеспечение приверженности государственных органов власти делу уменьшения опасности для людей, их имущества, социально-экономической инфраструктуры и экологических ресурсов;
Money-laundering is closely tied to the proliferation of illicit drugs and traffic in women and children over the last decade or so which has created a huge industry leaving no country immune to their economic, social, health and criminal manifestations. Отмывание денег тесно связано с распространением незаконных наркотических средств и торговлей женщинами и детьми в течение последнего десятилетия, что привело к созданию гигантской индустрии, которая проявляется в социально-экономической области, в сфере здравоохранения и преступной деятельности практически всех стран.
This project aims to identify promising instances of, and constraints on, collaboration between community-based/ volunteer organizations and local governments in designing, implementing and evaluating social and economic policy at the local level. Этот проект преследует цель определить положительные моменты и сдерживающие факторы в сотрудничестве между общинными/добровольными организациям и местными органами власти при разработке, осуществлении и оценке социально-экономической политики на местном уровне.
In most of these countries, because of the economic and social conditions, there is a critical risk that Censuses will not be undertaken even though they are in the greatest need. В большинстве из этих стран в силу сложившейся социально-экономической обстановки существует большой риск того, что переписи населения так и не будут проведены, несмотря на то, что эти страны испытывают наиболее острую потребность в их проведении.
It is crucial for each country to have the best possible portfolio of options for international cooperation in order to maximize scientific and technological, economic and social, as well as industrial, returns from space activities. Для каждой страны крайне важно определить для себя оптимальные варианты международного сотрудничества, с тем чтобы обеспечить максимальную отдачу от космической деятельности в научно-технической, социально-экономической и промышленной областях.
In Polish social and economic practice there is a considerably large number of legal acts in which the results of surveys of official statistics are quoted as a point of reference for the determination of salary increases, compensations, charges, etc. В социально-экономической практике Польши существует большое число правовых документов, в которых результаты обследований, проводимых органами официальной статистики, используются в качестве базы для индексации заработной платы, компенсационных выплат, сборов и т.д.
Exam success has much to do with the quality of pupils entering a particular school, and the social and economic context of the school's catchment area, and there is no easy way of taking these into account. Школьная успеваемость во многом определяется качеством подготовки учеников, посещающих ту или иную школу, и социально-экономической обстановкой в районе расположения школы, а эти особенности не так-то просто учесть.
The necessity of a harmonised system of indicators is becoming greater all the time, due to the growing convergence process of European Countries and the increasing number of common economic and social policies adopted by the Community. Необходимость создания согласованной системы показателей становится все более неотложной с учетом расширения масштабов процесса сближения европейских стран и увеличения количества совместных мероприятий, осуществляемых в рамках одобренной Европейским сообществом социально-экономической политики.
This higher stage of social and economic organisation, put in demographical terms, means that the reproductive reasoning and behaviour need no longer mortality, resp. infant mortality, take into account. Такая более высокая стадия организации социально-экономической жизни, рассматриваемая с демографической точки зрения, означает, что репродуктивные стимулы и поведение больше не учитывают факт смертности, в том числе и детской.
It was also vital, however, to reinforce the means and capacities for stakeholders to participate in the formulation and implementation of social and economic policies through decentralization and open management of public institutions. Вместе с тем жизненно важное значение также имеет расширение средств и возможностей, позволяющих заинтересованным сторонам участвовать в разработке и осуществлении социально-экономической политики на основе децентрализации и гласного управления государственными учреждениями.
In addition, the formulation of national plans and their implementation would help create a favourable social, economic, political, health, educational and family environment for children, in both developed and developing countries. В то же время выработка национальных планов и их практическое осуществление позволят создать сеть помощи детям в социально-экономической, политической, медицинской, образовательной и семейной сферах как в развитых, так и в развивающихся странах.
Changes in the behaviour of the population reflect those in the country's social and economic life and not any explicit demographic policy. Сдвиги в демографической динамике соответствуют изменениям в социально-экономической жизни страны, не будучи вызваны какой-либо целенаправленной демографической политикой.
Crucial aspects have not yet been resolved, including land transfer, investment credits, improving the economic and social infrastructure and countering the lack of housing and basic services. Пока не решены проблемы, связанные с такими важнейшими аспектами, как раздел земельной собственности, выделение кредитов для обеспечения капиталовложений, совершенствование социально-экономической инфраструктуры и нехватка жилищ и основных услуг.
And for those who will choose the ultimate form of self-government, that of independence, we will enthusiastically welcome you as equal partners in the regional economic social and political integration process. А тех, кто изберет высшую форму самоуправления, т.е. независимость, мы с энтузиазмом примем в качестве равноправных партнеров в процессе региональной социально-экономической и политической интеграции.
In three years we shall come to the end of this century. I appeal through this Seminar for concerted action to be taken to increase and develop human resources as well as the environmental, social and economic resources. Поскольку нынешнее столетие завершается через три года, я обращаюсь на данном семинаре с призывом предпринять совместные усилия для расширения и совершенствования подготовки кадров, а также принять необходимые меры в экологической и социально-экономической областях.
The Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could only come about if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. Руандийский народ и правительство в большей степени, чем любой иностранец, заинтересованы в национальном примирении, которое может быть достигнуто только в том случае, если у страны будут средства для восстановления социально-экономической основы общества.
This generates a slow but dynamic process of social and economic transformation that leads to improvement in some regions of the world as governments and enterprises in the newly industrializing countries of Asia and Latin America use ICTs to achieve a more pluralistic and culturally diversified world. Это дает толчок медленному, но динамичному процессу социально-экономической трансформации, которая приводит к улучшению положения в некоторых регионах мира благодаря использованию ИКТ правительствами и предприятиями новых индустриализующихся стран Азии и Латинской Америки для создания более плюралистической и культурно многообразной среды.
Parallel to shelter development, there was a need for economic and social support programmes, for prevention of mismanagement and corruption and for environmental protection and upgrading and adequate sanitation. Параллельно с развитием жилищного фонда существует необходимость в программах социально-экономической поддержки в целях предупреждения неправильного управления и коррупции, а также обеспечения охраны и повышения качества окружающей среды и улучшения санитарных условий.
These developments include not only the occasional growth of representative employer and worker organizations and their traditional strengths in collective bargaining between employers and workers but also an expansion of social dialogue to include social and economic policy formulation and institutions. Эти изменения включают не только периодическое увеличение членского состава представительных организаций нанимателей и трудящихся и укрепление их традиционных позиций на коллективных переговорах между нанимателями и трудящимися, но и также расширение социального диалога по вопросам разработки социально-экономической политики с участием учреждений, занимающихся этими вопросами.
Through focus area 5, UNICEF will seek to strengthen the capacities of States and societies to design and implement social and economic policies, legislative measures and budgetary allocations that enable them to meet their obligations under these Conventions. В приоритетной области Nº 5 ЮНИСЕФ будет стремиться к укреплению потенциалов государств и общественных объединений по разработке и осуществлению социально-экономической политики, правовых мер и решений в связи с бюджетными ассигнованиями, благодаря которым они смогут выполнить свои обязательства по этим конвенциям.
East Timor will join the community of nations as probably the first new State in the new millennium, with little or no endowment and faced with the tremendous task of reconstituting its social and economic fabric. Восточный Тимор присоединится к сообществу наций как, возможно, первое в наступающем тысячелетии новое государство, для которого характерны низкий уровень обеспеченности или отсутствие таковой и перед которым стоит исключительно трудная задача восстановления своей социально-экономической структуры.
The Constitution of the Republic guarantees the rights of all Cuban citizens on an equal footing in other spheres of economic and social life as well, such as the right to family benefits. Конституция Республики Куба гарантирует равные права всем гражданам страны и в других областях социально-экономической жизни, например право на получение семейных пособий.
It is noted with regret that no specific information is provided on the laws and regulations concerning the Federally Administered Tribal Areas and the North-West Frontier Province, as well as on the economic and social situation prevailing there. С сожалением отмечается, что не представлено конкретной информации о законах и предписаниях, касающихся племенных районов под федеральным управлением и Северо-западной пограничной провинции, как и о социально-экономической ситуации в них.
(b) The medium term: economic and social reorientation Ь) СРЕДНЕСРОЧНЫЕ ЦЕЛИ: РЕОРГАНИЗАЦИЯ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СФЕРЫ
In the overseas departments, the general councils and regional councils must be consulted regarding the enforcement of French law in the economic and social fields, notably on measures relating to taxation and employment. В зарубежных департаментах требуется проведение консультаций с общими и региональными советами по поводу применения положений французского законодательства в социально-экономической области, особенно в отношении мер, касающихся налогообложения и занятости.