Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
This situation impacts tremendously on the social and economic fibre of Bahamian society, in that resources that could be allocated for other developmental and social activities are diverted to addressing the current situation of illegal immigrants. Подобная ситуация создает весьма негативные последствия для социально-экономической структуры багамского общества, поскольку те ресурсы, которые могли бы быть выделены на выполнение других задач в области развития и социальных услуг, отвлекаются в связи с существующей ситуацией с нелегальными иммигрантами.
There has been a steady increase of illegal logging and timber theft in the past few years, a result of the unfavourable social and economic conditions in Macedonia. Ввиду неблагоприятной социально-экономической ситуации в Македонии показатели незаконных рубок и хищения леса в последние годы постоянно росли.
We have been supporting those countries' institutional capacities, infrastructure and living and environmental conditions, as well as sharing our own experience of the ongoing transformation of our economic and social system. Мы поддерживаем институциональный потенциал этих стран в улучшении инфраструктуры, условий жизни и экологии, а также делимся своим опытом в деле постоянного изменения нашей социально-экономической системы.
Accordingly, it is noteworthy that the Youth Employment Network has become a forum for building coherence and consensus around economic and social policies and for dialogue between young people and policymakers. В связи с этим стоит отметить, что Сеть по обеспечению занятости молодежи стала форумом, обеспечивающим достижение единообразия и консенсуса в отношении социально-экономической политики и диалога между молодыми людьми и сотрудниками директивных органов.
In such situations, the right to food called for economic and social policies that paid special attention to the poorest and most marginalized. В таких ситуациях для обеспечения права на питание необходимо, чтобы при проведении социально-экономической политики особое внимание уделялось наиболее бедным и маргинализированным слоям общества.
With the best interest of the child as its central principle, UNICEF will support macro-level economic and social policy by helping to strengthen policies, laws, institutions and budget processes that are participatory, responsive and equitable. При наилучшем обеспечении интересов ребенка в качестве основного принципа своей деятельности ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение социально-экономической политики на макроуровне на основе оказания помощи в укреплении политики, законов, учреждений и бюджетных процессов, благоприятных для участия, принятия ответных мер и поддержания равенства.
The objectives of the action taken in that field were greater economic and social equality, increased public support for reconciliation, resolution of the problems of the young and elimination of the inequalities suffered by the indigenous peoples. Цели деятельности в этой области - достижение большего равенства в социально-экономической сфере, активизация устремлений населения к примирению, урегулирование проблем молодежи и ликвидация условий неравенства, в которых живут аборигены.
10.48 Illiteracy became highlighted as a significant social, economic and cultural problem in Saint Lucia, through various consultative activities and research initiatives which occurred at both the national and regional level from 1977 to 1984. 10.48 Неграмотность в Сент-Люсии стала фигурировать в качестве значительной социально-экономической и культурной проблемы благодаря разнообразной консультационной деятельности и инициативам в области исследований, которые осуществлялись в период 1977 - 1984 годов как на национальном, так и на региональном уровне.
Among these conjunctures or factors war was one of the most important ones, associated to lack of a strong network of social and economic infrastructures, particularly in the rural areas. Среди этих обстоятельств или факторов в качестве одного из наиболее важных выделяется война, с которой связано отсутствие надежной социально-экономической инфраструктуры, особенно в сельских районах.
Recognizing that microcredit and microfinance programmes can generate productive self-employment and assist people in eradicating poverty and reducing their social and economic vulnerability, признавая, что программы микрокредитования и микрофинансирования способны обеспечивать производительную самостоятельную деятельность и помогать людям в ликвидации нищеты и снижении их социально-экономической уязвимости,
The embargo affected virtually all spheres of the country's social and economic activities and had negative consequences for external cooperation initiatives because the impossibility of purchasing needed inputs from United States companies enormously hindered the implementation of programmes and projects, and substantially increased their costs. Блокада затронула практически все сферы социально-экономической активности страны и негативно сказалась на инициативах в области внешнего сотрудничества, поскольку невозможность приобретения необходимых товаров у американских компаний серьезно затруднила осуществление программ и проектов и значительно повысила их стоимость.
Secondly, the embargo imposed on Cuba has affected the economic and social life of the Cuban people, especially children and women, as revealed by the reports of various United Nations agencies, funds and programmes. Во-вторых, блокада, введенная против Кубы, негативно сказывается на социально-экономической жизни кубинского народа, особенно детей и женщин, как видно из докладов различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие.
Ms. Brown (Canada), speaking in explanation of vote before the vote, said that the promotion and protection of environmental integrity was critical to the social and economic viability of any State. Г-жа Браун (Канада), выступая по мотивам голосования перед голосованием, отмечает, что укрепление и защита экологической целостности имеют крайне важное значение для социально-экономической жизнеспособности любого государства.
The task of renewing economic and social policy from a sustainable-development perspective was backed up by the democratization and good governance efforts being made daily, and a process of decentralization that enabled local communities to play a greater role in development activities. Задача обновления социально-экономической политики с позиции устойчивого развития подкрепляется ежедневными усилиями по обеспечению демократизации и благого правления и процессом децентрализации, который позволяет местным общинам играть более активную роль в деятельности, связанной с развитием.
Ameliorating some of the root factors of terrorism through effective economic and social policies, particularly in regard to developmental assistance and foreign aid packages, is a proactive approach. Упреждающим подходом в этом плане было бы устранение некоторых коренных причин терроризма путем осуществления эффективной социально-экономической политики, особенно в том, что касается помощи в области развития и оказания иностранной помощи.
The State party had just emerged from 17 years of civil war, which had left traces at the economic and social levels as well as in terms of infrastructures. Государство-участник только что вышло из 17-летней гражданской войны, которая оставила следы как в социально-экономической сфере, так и на уровне инфраструктур.
In a more general context, effective national policies to eliminate poverty and unemployment and increase the social and economic security of the population, especially in border regions in order to reduce migration rates, also contribute to halting the spread of HIV/AIDS. В более широком контексте эффективная национальная политика, направленная на ликвидацию нищеты и безработицы и на повышение социально-экономической безопасности населения в целях сокращения уровня миграции, особенно в приграничных районах, также способствует пресечению распространения ВИЧ/СПИДа.
The regional coordination group serves as a mechanism for enhancing policy coherence and coordination of the social and economic activities of the United Nations system in the ESCWA region. Функции механизма для согласования и координации политики и деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области в регионе ЭСКЗА выполняет Региональная координационная группа.
With that in mind, we are prepared to engage in collective discussions and support further joint pragmatic steps with a view to improving the efficiency of the social and economic activities of the entire United Nations system. С этих позиций мы готовы к коллективному обсуждению и поддержке дальнейших совместных прагматических шагов, направленных на повышение эффективности социально-экономической деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
Poverty in the world today accounts for many of the social and economic injustices that people are subjected to in many developing countries. Нищета в сегодняшнем мире является причиной многих проявлений социально-экономической несправедливости, с которыми сталкиваются люди во многих развивающихся странах.
The configuration of migration flows has become more diverse and complex, and the international mobility of persons has become an established feature of contemporary economic, social and political life. Структура миграционных потоков стала более разнообразной и сложной, и одной из укоренившихся черт современной социально-экономической и политической жизни стала международная мобильность людей.
Effective implementation of the Doha Development Agenda would not be possible unless the crucial role played by women in all social and economic areas was fully recognized. Эффективное осуществление Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, будет невозможно без полного признания решающей роли женщин во всех сферах социально-экономической жизни.
We come to the Council with a clear intention to utilize the full potential of the United Nations and its social and economic institutions by providing practical support for the efforts by the Governments of least developed countries to implement their national development strategies. Мы идем в ЭКОСОС с ясным стремлением ориентировать весь потенциал Организации Объединенных Наций, ее учреждений и институтов в социально-экономической сфере на практическую поддержку усилий правительств наиболее нуждающихся стран по реализации национальных стратегий развития.
To that end, we must direct the full potential of United Nations agencies and bodies in the economic and social area towards providing practical support to Governments most in need of assistance in achieving their national development strategies. Для этого потребуется ориентировать весь потенциал Организации Объединенных Наций, ее учреждений и институтов в социально-экономической сфере на практическую поддержку усилий правительств наиболее нуждающихся стран по реализации национальных стратегий развития.