Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Until 1980, Suriname had been classified as relatively developed, but in the intervening 20 years the economic position of the country had weakened, and realization of the goals of the Government's social and economic programme had become difficult. До 1980 года Суринам относился к числу относительно развитых стран, однако за прошедшие 20 лет экономическое положение страны ухудшилось и возникли трудности для реализации целей социально-экономической программы правительства.
Lebanon, like other developing countries, strives to fulfil its commitments to reallocate and mobilize resources, to reform institutions and to adopt nationally owned economic and social policies that promote economic growth while strengthening democratic institutions and good governance. Как и другие развивающиеся страны, Ливан стремится к выполнению взятых на себя обязательств по перераспределению и мобилизации ресурсов, реформе институтов и разработке собственной национальной социально-экономической политики, которая способствовала бы экономическому росту, укреплению демократических институтов и благому управлению.
Since the poorest segments of the population include a disproportionate number of women, the elimination of social and economic discrimination against women is a prerequisite for the reduction of poverty in our countries, the promotion of economic growth and the attainment of rational population policies. Поскольку беднейшие слои населения включают непропорционально большое число женщин, искоренение социально-экономической дискриминации в отношении женщин является необходимым условием для борьбы с бедностью в наших странах, достижения экономического развития и рациональной политики в области народонаселения.
We therefore agreed, inter alia, to make employment the centrepiece of our economic and social policies and to strengthen cooperation between the regional economic communities in the areas of employment, training and health care. Поэтому мы договорились, среди прочего, сделать занятость центральным элементом нашей социально-экономической политики и укреплять сотрудничество между региональными экономическими сообществами в области занятости, профессиональной подготовки и здравоохранения.
This is the reason why even though women constitute 52 per cent of the population in Malawi, they are in most cases marginalized in the social and economic spheres and, therefore, unable to contribute effectively to social, economic and political development. По этой причине женщины, которые составляют 52 процента от общей численности населения страны, как правило, подвергаются социально-экономической маргинализации и поэтому не могут вносить эффективный вклад в социально-экономическое и политическое развитие.
The Organization's main priority in the economic and social sphere should be to promote a global partnership for development, with the aim of enabling all countries to achieve the MDGs and facilitating genuine progress towards redressing economic and technological imbalances between the North and the South. Основным приоритетом Организации в социально-экономической сфере должно быть содействие глобальному партнерству в целях развития для предоставления всем странам возможности осуществить ЦРТ и достижения подлинного прогресса в преодолении экономического и технологического неравенства между Севером и Югом.
Steps were being taken to facilitate women's access to capital and the market, and a programme was in place to support the construction of economic and social infrastructure in communities to give women entrepreneurs access to training and other economic resources. Принимаются меры для облегчения доступа женщин к капиталу и рынкам, а также разрабатывается программа в поддержку строительства в общинах социально-экономической инфраструктуры, с тем чтобы женщины-предприниматели могли получить доступ к профессиональной подготовке и другим экономическим ресурсам.
We are witness to a sad economic and social panorama, characterized by the combination of the economic and financial crisis, the food and energy crisis and the negative impact of climate change, which endangers the human species. Мы являемся свидетелями мрачной социально-экономической картины, характеризующейся сочетанием финансово-экономического кризиса, а также продовольственного и энергетического кризисов и негативных последствий изменения климата, которое угрожает человечеству.
Speakers might take up the contradictions existing within the new world economic order, while shedding light on the various avenues to be explored with a view to understanding and arriving at economic and social justice throughout the world. Участникам следует проанализировать существующие недостатки нового мирового экономического порядка и наметить различные подходы к толкованию и достижению социально-экономической справедливости во всем мире.
The parallel economic, financial and food crises that we are still confronting undoubtedly compound the hardships faced by the countries of the South in particular, and place enormous burdens on us in terms of preserving economic and social security in our countries. Одновременно разразившиеся финансово-экономический и продовольственный кризисы, с которыми нам все еще приходится иметь дело, несомненно, усугубляют тяготы и невзгоды в первую очередь стран Юга и налагают на нас громадное бремя в плане поддержания в наших странах социально-экономической стабильности.
These children were assisted to return to their families and communities and were provided with social and economic reintegration assistance. Этим детям была оказана поддержка с возвращением в семьи и общины, а также помощь в вопросах социально-экономической реинтеграции.
Substantial deposits of radioactive material had led to serious social and economic disruption to large segments of the population in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Существенные отложения радиоактивного материала повлекли за собой серьезные сбои в социально-экономической жизни, охватившие крупные сегменты населения Беларуси, Российской Федерации и Украины.
To monitor the results of the Committee's work, the proposed approach to monitoring focuses on changes in the capacity of national statistical systems to provide an agreed basic range of population, social, economic and environmental statistics. Для мониторинга результатов деятельности Комитета предлагаемый подход к мониторингу акцентирован на изменениях в потенциале национальных статистических систем для предоставления согласованного базового набора данных демографической, социально-экономической и экологической статистики.
The current economic and social environment and the global financial crisis demanded new approaches and the adoption of effective measures to counter unemployment and to balance the labour market needs. В условиях современной социально-экономической ситуации и мирового финансового кризиса необходимы новые подходы и эффективные меры для борьбы с безработицей и сбалансированного обеспечения потребностей трудового рынка.
In fact, the economic and social cohesion policies of a multiracial, multilingual and multi-ethnic Mauritius are aligned with Millennium Development Goal indicators. По сути, политика социально-экономической сплоченности, проводимая в многорасовом, многоязычном и многоэтническом Маврикии, ориентирована на достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
In the economic and social affairs arena, subsequent to a meeting held on 14 December 2010, a Lead Economists Network became operational. Что касается социально-экономической сферы, то после состоявшегося 14 декабря 2010 года совещания стала функционировать «Сеть ведущих экономистов».
However, racism and prejudice had left many people at the margin of social and economic benefits, and such diversity concealed huge social inequalities. Тем не менее, проявления расизма и предрассудков привели к социально-экономической обездоленности многих жителей страны, а за разнообразием скрывается большое социальное неравенство.
Social and economic crises may be considered responsible for the increase in mortality rates of adult males and for the increase of external migration. Повышение смертности среди взрослых мужчин и темпов эмиграции можно отнести на счет кризисного положения в социально-экономической области.
Other legislation, particularly in the social and economic areas, may establish statutory bodies to consider complaints relating to its administration. Другие законы, особенно в социально-экономической сфере, могут предусматривать создание специальных органов для рассмотрения ходатайств, касающихся исполнения этих законов.
As indicated above, other legislation relevant to the implementation of international human rights instruments, including in the economic and social areas, may contain specific complaint mechanisms. Как сказано выше, другое законодательство, связанное с выполнением положений международных документов по правам человека, в том числе в социально-экономической сфере, может предусматривать создание конкретных механизмов обжалования.
Progress towards the Goals is very often linked to the overall social and economic policies of Governments and the associated processes unfolding in those societies. Прогресс в достижении Целей очень часто связан с общей социально-экономической политикой государств и соответствующими процессами, развивающимися в этих сообществах.
Decentralization will, in addition, allow locally elected officials to engage in economic and social activities at the level of their community. Кроме того, децентрализация позволит выборным сотрудникам местных органов власти участвовать в социально-экономической деятельности на уровне своих общин.
Failing to address that issue would have a significant impact on the social and economic integration of over a billion young people. Если данная проблема не будет решена, это окажет значительное воздействие на процесс социально-экономической интеграции более миллиарда молодых людей.
Croatia identified 37 victims as being unemployed and had a range of agencies involved in the social and economic integration of victims. Хорватия выявила 37 жертв, являющихся безработными, и имеет ряд учреждений, занимающихся вопросами социально-экономической интеграции жертв.
The Supreme Court of India observed that "manual scavengers are considered as untouchables by other mainstream castes and are thrown into a vortex of severe social and economic exploitation". Верховный суд Индии указал, что "ассенизаторы ручного труда рассматриваются другими основными кастами в качестве неприкасаемых и подвергаются жесткой социально-экономической эксплуатации".