Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Despite all the difficulties of social and economic life since independence, serious measures have been adopted in Tajikistan to develop all-round action to protect the reproductive health of the population, including young people. За годы независимости, несмотря на все трудности в социально-экономической жизни, в стране были приняты серьезные меры по развитию всесторонних действий в области охраны репродуктивного здоровья населения, в том числе и молодежи.
Increasingly, business communities in many developing countries and emerging economies are crucial actors in industrial development, with great potential for making progress in economic, social and environmental spheres. Деловые круги во многих развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой все чаще начинают играть решающую роль в промышленном развитии, обладая огромным потенциалом для достижения прогресса в социально-экономической сфере и в области охраны окружающей среды.
Policymakers and programme managers should have adequate training to be able to mainstream youth and ageing issues into social and economic planning to ensure that both young people and older persons are part of the development process and share in its benefits. Сотрудники директивных органов и руководители программ должны обладать надлежащей профессиональной подготовкой, которая позволяла бы им учитывать проблемы молодежи и престарелых при планировании социально-экономической деятельности и обеспечивать, чтобы и молодежь, и престарелые привлекались к процессу развития и пользовались его благами.
On a legal and institutional level, there is nothing to prevent women from participating in the taking of decisions of key importance for the economic, social and political situation in Morocco. На нормативно-правовом и институциональном уровне не существует каких-либо ограничений, мешающих женщинам участвовать в принятии решений, имеющих ключевую важность для социально-экономической и политической жизни Марокко.
Our efforts will, in particular, aim at creating an enabling environment to diversify our economic base and to improve productive capacities of our economies into production of higher value-added goods and services, leading to fundamental socio-economic transformations. Наши усилия будут, в частности, направлены на создание благоприятной среды для диверсификации экономической базы стран на основе развития производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, что ведет к коренной социально-экономической трансформации.
The Queensland Government is implementing a Reconciliation Action Plan with the aim of removing the barriers to full social and economic participation by Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, both practically and symbolically. Правительство Квинсленда занимается осуществлением Плана действий по примирению, направленного на ликвидацию препятствий к полноценному участию в социально-экономической жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива как с практической, так и символической точек зрения.
In addition, there are national-level projects geared to the social and economic inclusion of persons with disabilities, with 496 women and 305 male beneficiaries, in commerce, agriculture, and services. Кроме того, по всей стране в торговле, сельском хозяйстве и сфере услуг осуществляются проекты, направленные на преодоление социально-экономической изоляции лиц с инвалидностью (бенефициарами проектов являются 496 женщин и 305 мужчин).
It is Papua New Guinea's strong view that Member States from the Pacific region should be categorized separately by the United Nations in terms of aggregated data and in the area of social and economic classification. Папуа - Новая Гвинея убеждена, что государства - члены Тихоокеанского региона должны быть отнесены Организацией Объединенных Наций к отдельной категории на основе совокупных показателей и социально-экономической классификации.
Chad, like many other countries, found itself early on in an adverse political, social and economic situation, despite the implementation of its national growth and poverty reduction strategy. Чад, как и многие другие страны, оказался в сложной политической и социально-экономической ситуации, несмотря на осуществление его стратегии национального роста и сокращения нищеты.
It also encouraged South Africa to continue in its pursuit of ensuring that the marginalized and previously disadvantaged members of the community participate in the political, social and economic life as equal partners. Она призвала также Южную Африку продолжать свои усилия по обеспечению участия маргинализированных и ранее ущемленных членов общества в политической и социально-экономической жизни в качестве равноправных партнеров.
Mauritania noted that South Africa's legal and institutional instruments for the promotion of human rights have been reinforced since the end of apartheid, including within the civil, political, social and economic spheres. Мавритания отметила, что после окончания эпохи апартеида в Южной Африке были укреплены правовые и институциональные механизмы для поощрения прав человека, в том числе в гражданской, политической и социально-экономической сферах.
In October 2006, over 5000 people were put on trial for exercising their rights to strike, to petition the authorities, to demonstrate and to voice opinions in public against social and economic policy. МФПЧ отмечает, что в октябре 2006 года свыше 5000 человек были привлечены к ответственности за осуществление своего права на забастовку, подачу обращений властям и публичное выражение своего осуждения социально-экономической политики.
It has consistently pursued a progressive agenda on social, economic and cultural policy and can point to the practical strategies of SDP8 and increased funding for education and health-care as evidence of its commitment. Оно неуклонно осуществляет прогрессивную программу в области социально-экономической и культурной политики, ориентируясь на практические стратегии ПСР, и в качестве подтверждения своего курса увеличивает объем финансирования на нужды образования и здравоохранения.
Given the dramatic contrast between global military spending and the economic and social underdevelopment affecting more than two thirds of humankind, disarmament and development are two of the most pressing challenges facing today's world. На фоне резкого контраста между глобальными военными расходами и социально-экономической отсталостью, от которой страдает более двух третей человечества, разоружение и развитие являются самыми неотложными задачами, стоящими перед современным миром.
My delegation wishes in particular to express its satisfaction and appreciation for the support provided by the Peacebuilding Commission to African countries for building peace and rehabilitating economic and social services in post-conflict situations. Наша делегация, в частности, выражает удовлетворение и признательность за поддержку, оказанную африканским странам Комиссией по миростроительству в деле укрепления мира и возобновления предоставления услуг в социально-экономической области в постконфликтных ситуациях.
The member States of our Organization have been actively involved, both bilaterally and multilaterally, in efforts to help provide security and stability on the territory of Afghanistan and to assist with its social and economic reconstruction. Государства - члены нашей Организации активно участвуют как в двустороннем формате, так и в рамках многосторонних форумов в усилиях по содействию обеспечению безопасности и стабильности на территории Афганистана, его социально-экономической реабилитации.
We have also come to the conclusion that in a world where barriers of distance and time have come to evaporate, achieving peace means establishing and promoting economic and social justice among peoples. Мы также пришли к выводу о том, что в мире, в котором стали исчезать границы во времени и в пространстве, достижение мира означает установление и поощрение справедливости в отношениях между народами в социально-экономической области.
EI recommended adopting policy measures to respect the right of workers' organizations to organize, and to hold public protests related to work conditions and economic and social policy. МО рекомендовала принять политические меры для обеспечения соблюдения права организаций трудящихся на объединение в профсоюзы и на проведение публичных акций в знак протеста против условий труда и социально-экономической политики.
We affirm the importance of providing seamless assistance to peacebuilding efforts, including humanitarian assistance, rehabilitation and nation-building, and assistance for governance and the improvement of the social and economic infrastructure. Мы подтверждаем важность бесперебойной поддержки усилий по миростроительству, включая гуманитарную помощь, восстановление и государственное строительство, и помощи в управлении и совершенствовании социально-экономической инфраструктуры.
She also stressed that the relatives of missing persons, exposed to emotional pain and potentially to social and economic marginalization, are also to be considered victims. Она также подчеркнула, что к числу жертв следует отнести и родственников пропавших без вести лиц, которые страдают от эмоциональных переживаний, а в ряде случаев могут подвергаться и социально-экономической маргинализации.
Turning to women in the informal sector, she asked how street vendors were being incorporated into economic and social policy and what was being done to improve their lives. Касаясь вопроса о положении женщин в неформальном секторе, она спрашивает, как в социально-экономической политике учитываются интересы уличных торговцев, и что делается для того, чтобы улучшить их жизнь.
By this means it seeks to promote their economic, industrial and trade growth, and to facilitate their socio-economic integration; Таким образом, эта программа направлена на содействие их экономическому, промышленному и торговому росту и облегчение их социально-экономической интеграции;
Gender statistics are required to understand social and economic outcomes, to monitor the performance of government programs or the fulfilment of government commitments, and to identify trends or changes in gender equality. Гендерная статистика необходима для понимания результатов социально-экономической политики, мониторинга эффективности правительственных программ или же выполнения правительством своих обещаний и выявления трендов или изменений в гендерном равенстве.
Since then, it had made considerable socio-economic progress, successfully pursuing a people-centred path of sustainable development based on social equity, poverty eradication, economic growth, environmental protection and good governance. С тех пор страна добилась существенного прогресса в социально-экономической области, успешно следуя по пути устойчивого развития, исходя при этом из интересов народа и основываясь на принципах социального равенства, искоренения нищеты, экономического роста, защиты окружающей среды и благого управления.
As we have seen, such projects involve all economic and social sectors, where the needs are great and where delays are especially significant. Как мы видели, такие проекты выполняются во всех секторах социально-экономической деятельности, потребности в которых весьма велики, а задержки особенно значительны.