Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
In Uganda, victim assistance indicators to monitor social and economic reintegration of mine survivors and access to their rights are ready for use in the surveillance network database. В Уганде готовы к использованию в рамках базы данных сети наблюдения показатели оказания содействия пострадавшим для целей отслеживания хода социально-экономической реинтеграции лиц, подорвавшихся на минах, и полноты использования ими своих прав.
Some said that the additional guidance on social and economic assessment and calculation of action plan costs that the Secretariat had been requested to develop by decision SC-1/12 should be completed as soon as possible. Некоторые представители заявили, что работу над дополнительными указаниями, касающимися социально-экономической оценки и калькуляции затрат на подготовку планов действий, которые должен разработать секретариат в соответствии с решением СК-1/12, следует завершить в кратчайшие сроки.
Initiatives that are child-centered, inclusive of girl children, and sustainable are the foundation upon which all other economic and social policy needs to build. Устойчивые инициативы в интересах детей, включая девочек, должны служить основой для разработки социально-экономической политики по всем остальным направлениям.
Local, regional and national governments need the capacity and resources to deliver effective economic and social policies that promote human development and manage the public services that citizens expect. Местные, региональные и национальные органы власти должны обладать возможностями и необходимыми ресурсами для выработки и реализации эффективной социально-экономической политики, содействующей развитию человеческого потенциала и обеспечивающей оказание общественных услуг в соответствии с ожиданиями граждан.
The Government had taken a number of measures to promote reconciliation, including the establishment of a forum for dialogue, social and economic capacity-building, the dissemination of local values and knowledge and social integration programmes. Правительством был принят ряд мер по содействию примирению, среди которых - учреждение форума для диалога, укрепление потенциала в социально-экономической сфере, более широкое ознакомление с местными ценностями и знаниями и программы социальной интеграции.
His delegation hoped that that tool would create fresh opportunities for the care and rehabilitation of victims of explosive remnants of war and their social and economic reintegration. Хорватская делегация надеется, что этот инструмент откроет новые возможности в том, что касается попечения жертв взрывоопасных пережитков войны и их реабилитации, а также их социально-экономической реинтеграции.
The Democratic Republic of the Congo, which has been chosen as the host country for the 2008 summit, intends to be a driving political, economic and social force. Демократическая Республика Конго, которая была избрана в качестве принимающей страны встречи на высшем уровне 2008 года, намеревается стать движущей политической и социально-экономической силой.
The NSWALC has maintained the mission throughout this reporting period to "liberate and empower Aboriginal people of New South Wales through economic and social independence". На протяжении всего рассматриваемого периода СЗАНЮУ осуществлял деятельность, направленную на «освобождение коренного населения Нового Южного Уэльса и расширение его прав и возможностей посредством обеспечения его социально-экономической самостоятельности».
Ideally, the start of assistance in a peacebuilding context could provide a smooth transition from humanitarian assistance, followed by rehabilitation and nation-building and then support for enhancing governance and improvement of social and economic infrastructure, and long-term development programmes. В идеале, отправной точкой для оказания помощи в условиях миростроительства мог бы стать плавный переход от гуманитарной помощи с последующим периодом восстановления и государственного строительства к поддержке усилий по укреплению системы управления и совершенствования социально-экономической инфраструктуры и программ долгосрочного развития.
Women, youth, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples, migrants and other disadvantaged groups are often disproportionately subjected to social and economic exclusion in the labour market, education and health care. Женщины, молодежь, пожилые люди, инвалиды, представители коренных народов, мигранты и другие социально незащищенные группы часто подвергаются особенно сильной социально-экономической дискриминации в сфере трудовых отношений и в области образования и здравоохранения.
(a) The Least Developed Countries Report 2008: Recent economic, social and policy trends а) Доклад о наименее развитых странах, 2008 год: последние тенденции в социально-экономической сфере и в вопросах политики;
Despite the low prevalence, the current social, economic and political transition makes the whole population particularly vulnerable to HIV infection; thus, the number of new cases in the country is growing. Несмотря на низкий показатель распространенности, нынешний переходный период в социально-экономической и политической областях усугубляет уязвимость всего населения по отношению к ВИЧ-инфекции; вследствие этого в стране растет число новых случаев инфицирования.
Moreover, efforts have been made to develop an eminently clinical approach to managing the family, community, educational and labour aspects of the disease, expanding social, economic and legal support. Кроме того, прилагаются усилия по разработке в высшей степени клинического подхода к учету семейных, общинных, просветительных и трудовых аспектов заболевания путем расширения социально-экономической и правовой поддержки.
Ethiopia strongly believes that ensuring children's well-being and promoting, protecting and respecting their rights and legitimate interests should be central to social and economic policies at the national, regional and international levels. Эфиопия твердо считает, что обеспечение благополучия детей и поощрение, защита и уважение их прав и законных интересов должны быть в центре социально-экономической политики на национальном, региональном и международном уровнях.
Therefore, international cooperation to deal with that global phenomenon is more necessary and critical than ever to avoid a serious disruption of global and national economic and social activities. Поэтому сейчас как никогда необходимо международное сотрудничество для борьбы с этим глобальным явлением, и оно крайне важно для того, чтобы избежать серьезных нарушений и срывов в глобальной и национальной социально-экономической деятельности.
The plan sets a clear objective of including disability issues in the relevant Community policies and implementing specific measures in key areas with the aim of "enhancing the economic and social integration of people with disabilities". Этим планом намечена четкая цель учитывать проблемы инвалидности в соответствующей политике Сообщества и осуществлять конкретные меры в ключевых областях для обеспечения "более широкой социально-экономической интеграции людей с ограниченными возможностями".
Historically, most aquaculture practices around the world have been pursued with significant social, economic and nutritional benefits and with minimal environmental costs. Исторически в мире так сложилось, что многие практические приемы аквакультуры приносили солидную выгоду с точки зрения социально-экономической сферы и диетологии при минимальных экологических издержках.
At the same time, countries need to be properly supported in developing sustainable capacity to produce data for some of the most essential social and economic statistics, including through the innovative use of existing administrative data. В то же время странам необходимо оказывать надлежащую поддержку в развитии устойчивого потенциала в целях подготовки данных для расчета некоторых из самых важных показателей социально-экономической статистики, в том числе с применением новаторских методов использования имеющихся данных из административных источников.
The purpose of the guideline is to promote differentiation based on the gender perspective in policies, programmes and projects aimed at improving the conditions faced by displaced persons with regard to prevention, protection, emergency humanitarian assistance and social and economic stabilization. Цель этой директивы - содействовать включению дифференцированной гендерной перспективы в политику, программы и проекты, нацеленные на улучшение условий жизни перемещенного населения на этапах предотвращения и защиты, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и социально-экономической стабилизации.
In the social and economic field, various steps have been taken which have been harmonized with the Millennium objectives and goals. В социально-экономической области было предусмотрено несколько видов мер, согласованных с задачами и целями, которые сформулированы в Декларации тысячелетия.
Inclusion of the cultural dimension in social and economic policies and active participation of local administrations and NGOs in the implementation of cultural policies will be ensured. Будут обеспечиваться учет культурных аспектов при выработке социально-экономической политики и активное участие местных администраций и НПО в проведении политики в области культуры.
If it is not arrested and sufficiently managed, its adverse impact has the potential to undermine human security and the social and economic stability of all nations. И если закрывать на нее глаза и активно не заниматься этой проблемой, то ее негативное воздействие чревато подрывом человеческой безопасности и социально-экономической стабильности всех государств.
21.8 In the biennium 2010-2011, ESCWA will pursue the programme objective by promoting economic and social integration at both the subregional and regional levels, and by fostering solidarity in the international political arena and global economy. 21.8 В двухгодичный период 2010 - 2011 годов ЭСКЗА будет работать над достижением цели программы на основе содействия социально-экономической интеграции ее стран-членов на субрегиональном и региональном уровнях и обеспечения солидарности на международной политической арене и в рамках мировой экономики.
The international community should take immediate action to reduce the implications of the crisis for the economic and social endeavours of African countries and help them to make progress in implementing NEPAD and achieving the MDGs. Международное сообщество должно принять срочные меры в целях уменьшения последствий кризиса для усилий африканских стран в социально-экономической области и помочь им добиться прогресса в деле осуществления НЕПАД и достижения ЦРДТ.
That in turn would help in monitoring the situation of children left behind and make it possible to assess the problems faced by returnees and to develop appropriate strategies to facilitate their social and economic integration. Это, со своей стороны, облегчит контроль за положением оставленных дома детей и позволит оценить проблемы, с которыми сталкиваются возвращающиеся мигранты, и разработать соответствующие стратегии их социально-экономической адаптации.