Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
The sanctions targeted social, economic and financial life, agriculture, food and medicine supplies, tourism, transport, science and culture. Эти санкции направлены на подрыв социально-экономической и финансовой деятельности, сельского хозяйства, снабжения продовольствием и медикаментами, туризма, транспорта, науки и культуры.
We reiterate the need to implement social and economic policies that are aimed at bringing about harmonious and comprehensive development based on equality, social justice, increased well-being and the eradication of poverty. Мы вновь подчеркиваем необходимость проведения социально-экономической политики, направленной на обеспечение гармоничного и всеобъемлющего развития на основе равенства, социальной справедливости, растущего благосостояния и искоренения нищеты.
Similarly, human development poverty and social exclusion will have to be contextually defined, depending on the characteristics of each country's social and economic structure. Аналогичным образом нищета по уровню развития человеческого потенциала и в силу социального отчуждения должна определяться исходя из контекста в зависимости от характеристик социально-экономической структуры каждой страны.
Often in such situations, there are few alternatives for making a living, especially where prolonged conflict has undermined or destroyed the social and economic base. Зачастую в таких ситуациях остается не так много альтернатив для получения средств к существованию, особенно в тех случаях, когда продолжительные конфликты приводят к подрыву или разрушению социально-экономической базы.
To forget or to accept partially and selectively that principle is what lies at the origin of conflict, environmental degradation and social and economic injustice. Игнорирование или частичное и избирательное признание этого принципа приводит к возникновению конфликтов, деградации окружающей среды и социально-экономической несправедливости.
The Expert Group agreed that a reference to the guidance document on social and economic assessment could be incorporated into the foreword to the guidelines. Группа экспертов решила, что ссылку на руководящий документ о социально-экономической оценке можно было бы включить в предисловие к руководящим принципам.
How can housing policy, land administration and urban planning contribute to social and economic integration? Каким образом жилищная политика, управление земельными ресурсами и градостроительство способствуют социально-экономической интеграции?
Furthermore, the regional commissions are also asked to contribute regional assessments of developmental issues for United Nations global economic and social publications. Кроме того, региональным комиссиям также предлагается содействовать осуществлению региональных оценок по вопросам развития, предназначенных для всемирных изданий Организации Объединенных Наций социально-экономической направленности.
Creation of technical services cooperation for the social and economic integration of 43 girls. обеспечение взаимодействия в области оказания технических услуг в целях социально-экономической интеграции 43 девочек;
Sport programmes can be used to reduce stigma and increase social and economic integration of people living with HIV and AIDS Спортивные программы можно использовать для борьбы с общественным осуждением и повышения уровня социально-экономической интеграции людей, живущих с ВИЧ/СПИДом
It recognizes that the interplay between the economic and social policies and environmental dimensions of globalization should be tailored to the specific needs and circumstances of each country. В нем также отмечается, что взаимосвязь между социально-экономической политикой и экологическими аспектами глобализации должна учитывать конкретные потребности и особенности каждой страны.
It is expected that such measures will contribute to alleviating social and economic marginalization and to strengthening development and equality through increasingly wider involvement of civil society and concerned constituencies. Ожидается, что такие меры будут содействовать сокращению масштабов социально-экономической маргинализации и укреплению процесса развития и обеспечения равенства на основе более широкого участия в этой деятельности гражданского общества и заинтересованных сторон.
NEPAD continues to represent the collective determination and commitment of African countries to take control of their own sustainable economic and social development. НЕПАД продолжает олицетворять коллективную приверженность африканских стран и их решимость взять на себя ответственность за достижение устойчивого развития в социально-экономической сфере.
Burundi is recovering from a long socio-economic crisis that has lasted for more than a decade and has caused serious harm in the social, economic and security spheres. Бурунди оправляется от затяжного социально-экономического кризиса, который продолжался более десяти лет и причинил нам серьезный ущерб в социально-экономической сфере и сфере безопасности.
Full and productive employment and decent work for all should be put at the centre of economic and social policy-making at both national and international levels. Полная продуктивная занятость и достойная работа для всех должны стоять во главе угла при разработке социально-экономической политики на национальном и международном уровнях.
Successive Governments in Barbados have shown their commitment to responding to the challenges that the HIV epidemic poses to the social and economic stability of our island. Сменяющие друг друга правительства Барбадоса демонстрировали свою готовность принимать меры для борьбы с угрозами, которые создает эпидемия ВИЧ для социально-экономической стабильности нашего острова.
Gender stereotypes are entrenched in social and cultural norms and institutionalized in the law, political structures and social and economic policies. Стереотипные гендерные представления пронизывают социальные и культурные нормы и являются институционализированными в рамках права, политических структур и социально-экономической политики.
Member States, in partnership with civil society, should foster the development of cultural programs that affirm the inherent economic and social value of informal work. Государства-члены в партнерстве с гражданским обществом должны содействовать разработке культурных программ в целях признания несомненной социально-экономической ценности трудовой деятельности в неформальном секторе.
The number of offences having a major social and economic impact, homicides and kidnappings in particular, has been reduced. В стране произошло существенное снижение числа наиболее тяжких с социально-экономической точки зрения преступлений, в частности убийств и похищений людей.
The network's aim is to strengthen and consolidate articulation processes at national, regional and global level to contribute to the achievement of social, economic and gender justice. Цель сети состоит в содействии развитию объединительных процессов на национальном, региональном и глобальном уровнях в интересах осуществления социально-экономической и гендерной справедливости.
The Ministers reiterated their commitment to making employment creation an explicit and central objective of economic and social policies at the national, regional and continental levels, for sustainable growth and poverty alleviation. Министры вновь подтвердили свое намерение сделать занятость четкой и основополагающей целью социально-экономической политики на национальном, региональном и континентальном уровнях в интересах устойчивого роста и ослабления нищеты.
Mr. Jomaa (Tunisia) said that the food, fuel and financial crisis made it necessary to determine a new form of international solidarity and to strengthen international social and economic cooperation. Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы обусловливают необходимость определения новой формы международной солидарности и укрепления международного сотрудничества в социально-экономической сфере.
During that segment, the Council showed its usefulness as a high-level forum for debating key issues in the economic, social and related fields. В рамках этого этапа заседаний Совет проявил свою полезность как форум высокого уровня для обсуждения ключевых проблем социально-экономической и смежных областей.
Algeria acknowledged the fundamental role played by women in the construction of a progressive society and guaranteed their full participation in economic, social and political life. Кроме того, признавая основополагающую роль женщин в строительстве прогрессивного общества, Алжир гарантирует участие женщин во всех сферах социально-экономической и политической жизни.
Countries along the transport routes will benefit from transit fees and the cross-border infrastructure will promote greater mutual interdependency and regional integration and, thereby, further economic and social stability. Страны, по которым пройдут транспортные маршруты, будут получать платежи за транзит, а создание трансграничной инфраструктуры будет способствовать усилению взаимозависимости и региональной интеграции и тем самым дальнейшему укреплению социально-экономической стабильности.