| The influx of refugees had a devastating effect on their social and economic infrastructures. | Прибытие беженцев на их территорию влечет за собой разрушительные последствия для их социально-экономической инфраструктуры. |
| Gender inequality has direct consequences for women's health, education and social and economic participation. | Неравенство между женщинами и мужчинами самым непосредственным образом сказывается на здоровье и образовании женщин и на их участии в социально-экономической жизни. |
| In many parts of the developing world, this form of voluntary action constitutes a mainstay of social and economic support systems. | Во многих частях развивающегося мира эта форма добровольной деятельности является основой систем социально-экономической поддержки. |
| Responding to the epidemic therefore requires effective measures to support risk reduction and reduce social and economic vulnerability. | В этой связи для борьбы с эпидемией необходимы эффективные меры, направленные на содействие уменьшению опасности и снижения степени социально-экономической уязвимости. |
| The disbursement of donor pledges is urgently required to help alleviate the desperate social and economic situation. | Срочно необходимо выделить объявленные донорами взносы для облегчения отчаянной социально-экономической ситуации. |
| Another consideration is that social and economic tensions caused by large-scale return may, in themselves, undermine peace-building efforts. | Еще одно соображение связано с тем, что напряженность в социально-экономической сфере, порождаемая крупномасштабным возвращением беженцев, может сама по себе подорвать миростроительные усилия. |
| Large-scale returns of refugees was a difficult process which could cause social and economic tensions in the country of origin. | Массовое возвращение беженцев представляет собой трудный процесс, который может привести к социально-экономической напряженности в стране происхождения. |
| Integrated, coherent and gender sensitive social, economic and environmental policies are required to close the gap between goals and achievements. | Устранение разрыва между целями и достижениями требует наличия комплексной, последовательной и учитывающей гендерные аспекты социально-экономической и экологической политики. |
| He recalled that Guinea-Bissau was still confronting deep social, economic and security issues of a structural nature. | Он напомнил, что Гвинея-Бисау по-прежнему сталкивается с глубоко укоренившимися проблемами структурного характера в социально-экономической области и в области безопасности. |
| The pandemic threatens human development and social and economic security. | Эта пандемия угрожает человеческому развитию и социально-экономической безопасности. |
| A number of major international meetings continue to emphasize the centrality of employment to national and international social and economic policy. | ЗЗ. На ряде крупных международных встреч по-прежнему подчеркивается центральное место, отводимое занятости в национальной и международной социально-экономической политике. |
| Our goal should be to devise strategies to direct globalization towards economic, social and environmental sustainability. | Наша цель должна состоять в том, чтобы сориентировать стратегии прямой глобализации в направлении обеспечения устойчивости в социально-экономической и экологической областях. |
| The report contained numerous practical observations that could assist those responsible for elaborating social and economic policies for the advancement of women. | В указанном докладе содержится целый ряд практических замечаний, которые могут способствовать разработке социально-экономической политики, направленной на улучшение положения женщин, лицами, на которых возложена ответственность за такую разработку. |
| A peacekeeping operation can offer a unique opportunity to advance not only political, but also social and economic progress. | Операция по поддержанию мира может предоставить уникальную возможность для обеспечения прогресса не только в политической, но и в социально-экономической области. |
| The configuration of the current orbital network reflects its orientation towards providing solutions to major problems in the socio-economic realm and maximizing the economic impact obtained. | Структура действующей орбитальной группировки отражает ее направленность на решение крупных проблем в социально-экономической сфере и достижение максимального экономического эффекта. |
| Conflicts in several countries continue to be marked by the deliberate use of mines to disrupt social and economic activity. | Для конфликтов в нескольких странах продолжает оставаться характерным умышленное применение мин в целях нарушения социально-экономической жизни. |
| Thirdly, the state government has taken responsibility for social and economic infrastructure. | В-третьих, правительство штата взяло на себя ответственность за развитие социально-экономической инфраструктуры. |
| It is a fact that gender relations are related to and influenced by social, economic and political systems. | Фактом является то, что отношения между мужчинами и женщинами связаны с социально-экономической и политической системами и испытывают на себе их влияние. |
| Certain social, economic and technological trends are exacerbating these problems. | Некоторые тенденции в социально-экономической и технической областях ведут к обострению этих проблем. |
| This state of affairs persists because of the inequitable international economic system which discriminates against a developing world, particularly Africa. | Такое положение дел сохраняется ввиду несправедливой международной социально-экономической системы, которая порождает дискриминацию в отношении развивающихся стран, особенно африканских. |
| Little progress has been achieved to ensure that all people have adequate social and economic protection. | Не удалось добиться какого-либо значительного прогресса в деле обеспечения того, чтобы все люди располагали адекватными средствами социально-экономической защиты. |
| The impact of that policy on the economic and social life of the occupied territories was obvious. | Последствия этой политики для социально-экономической жизни на оккупированных территориях очевидны. |
| There has been little or no progress in the alleviation of social and economic deprivation among Aboriginal people. | В преодолении социально-экономической отсталости коренных жителей отмечен незначительный или нулевой прогресс. |
| The Inspector recognizes that diversity of opinion is essential to take the economic and social agenda forward. | Инспектор признает, что для продвижения социально-экономической повестки дня плюрализм мнений имеет важнейшее значение. |
| This library is also a resource centre for research on legal literacy and socio economic issues. | Эта библиотека также служит центром информационных материалов для исследований в области правовой грамотности населения и социально-экономической проблематики. |