Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Measures were taken to revitalize the parliament's role in protecting economic, social and cultural rights through the timely adoption of social and economic legislation, parliamentary scrutiny of its application and broad discussion of urgent issues related to the protection of the rights of vulnerable groups. В Узбекистане приняты также меры по активизации роли парламента в обеспечении экономических, социальных и культурных прав путем своевременного принятия законов социально-экономической направленности, проведения парламентских мониторингов их соблюдения и проведения широкого обсуждения актуальных аспектов защиты прав социально-уязвимых слоев населения.
Similarly, expanded public health services would not only prevent loss of productivity due to adverse health impacts resulting from economic hardships, but also contribute to social and economic equity and a higher propensity of households to save so that they could meet higher investment needs. Аналогичным образом расширение сферы государственного здравоохранения не только не приведет к падению производительности труда вследствие возникновения болезней в результате экономических трудностей, но и будет способствовать установлению социально-экономической справедливости и повышению благосостояния семей за счет своих сбережений, а поэтому они будут в состоянии удовлетворять более высокие инвестиционные потребности.
The mission of the organization is to move people from destructive to constructive social, economic and environmental practices by providing education that promotes understanding of the critical global social, economic and environmental sustainability issues. Цель организации состоит в том, чтобы помочь людям отказаться от деструктивной практики и перейти к конструктивным социально-экономическим и экологическим мерам посредством просвещения, которое способствует пониманию острейших глобальных проблем, связанных с обеспечением социально-экономической и экологической устойчивости.
The high-level discussion will focus on the existing gender gaps in economic activities, including labour markets, wages, education and training, and career development, and the effect of economic and social policies on reinforcing or reducing gender gaps. В ходе обсуждения высокого уровня будут рассматриваться существующий гендерный разрыв в области экономической деятельности, включая рынки труда, заработную плату, образование и подготовку и развитие карьеры, а также воздействие социально-экономической политики на укрепление или сокращение гендерного разрыва.
The right economic and social policies must be pursued and suitable international conditions, both in economic and governance terms, must prevail in order for them to make meaningful progress towards the achievement of the targets of the Programme of Action. Для достижения ими реального прогресса в реализации целей, намеченных в Программе действий, требуется проведение правильной социально-экономической политики и наличие благоприятных международных условий как в экономической области, так и в области управления.
At the same time, there persists the issue of social and economic dependence of part of the population as a phenomenon of consciousness and economic behaviour of the Ukrainian and Moldovan population. Вместе с тем, общей сохраняется и проблема социально-экономической зависимости части населения как феномена сознания и экономического поведения населения Украины и молдовы.
Among other things, this has disturbed the balance between the efforts to maintain international security and the activities in the social and economic sphere, against a background of spreading hunger and poverty and the aggravation of economic and environmental problems. Они, среди прочих событий, нарушают баланс между усилиями по поддержанию международной безопасности и деятельностью в социально-экономической сфере, что происходит на фоне распространения голода, нищеты и усугубления экономических и экологических проблем.
However, societies could cope with the economic and social challenges posed by demographic changes by taking the growing number and proportion of older persons into account in their medium- and long-term social and economic planning. Однако общества могут решить экономические и социальные задачи, вызванные демографическими изменениями, при условии, что при планировании в социально-экономической сфере в среднесрочном и долгосрочном плане будет учитываться растущая численность и доля более престарелого населения.
Civil and political rights best lent themselves to such an undertaking, as economic, social and cultural rights were, first and foremost, the result of specific socio-economic policies and international economic factors. Гражданские и политические права лучше всего согласуются с этим направлением деятельности, поскольку экономические, социальные и культурные права являются прежде всего результатом конкретной социально-экономической политики и зависят от состояния международной экономики.
At the same time, despite the energetic steps undertaken by the Government and despite the positive developments referred to, an analysis of the general indicators of the economic situation in Ukraine shows that complex problems still remain to be solved in the social and economic fields. Вместе с тем, несмотря на предпринимаемые правительством кардинальные меры и отмеченные позитивные сдвиги, анализ общих показателей экономической ситуации в Украине свидетельствует о сложности проблем, которые предстоит разрешить в социально-экономической сфере.
In the light of that situation, Azerbaijan's further expansion of its cooperation in the social and economic fields with the United Nations and regional economic associations was essential for the success of its reforms and its achievement of genuine independence. В создавшейся ситуации дальнейшее расширение сотрудничества Азербайджана в социально-экономической сфере в рамках системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических объединений имеет важное значение для успешного осуществления реформ и достижения подлинной независимости.
Trade unions participate in the formulation of the social and economic policy of the State and in the drafting of labour legislation and legislation on social, economic and other matters. Профессиональные союзы участвуют в разработке социально-экономической политики государства, в разработке законодательных актов по труду, социально-экономическим и другим вопросам.
The movement away from concerns of social and economic justice to the preoccupation with market forces and economic rationality is leading inexorably to a new world order at odds with the impulse of the world's billions for a more caring and compassionate world. Отход от соображений социально-экономической справедливости в сторону озабоченности преимущественно рыночными силами и интересами экономической рациональности неумолимо ведет к установлению такого нового мирового порядка, который противоречит стремлению миллиардов людей планеты к созданию более внимательного к человеку и более сопереживательного уклада в мире.
UNICEF will maintain its capacity to provide world-class, impartial analysis of social and economic policies and trends and to provide advice on the development of child-friendly social and economic policies, in order to build a world fit for children. ЮНИСЕФ будет по-прежнему способен обеспечивать высококачественный беспристрастный анализ социально-экономической политики и тенденций и формулировать рекомендации по вопросам разработки социально-экономических программ в интересах детей в целях строительства мира, в котором будут созданы благоприятные условия для детей.
The purpose of this Plan is the economic support for the implementation of various programmes in the social and economic reconstruction, services and production proper. Целью этого плана является оказание экономической помощи в выполнении различных программ как в сфере социально-экономической реконструкции, так и в отношении развития услуг и производства.
The aim is to draw these countries into the ongoing regional integration process and associate them with the economic and social dynamism of the region. Цель этой деятельности состояла в привлечении этих стран к текущему процессу региональной интеграции и в укреплении их связей с социально-экономической динамикой региона.
The data collected should be used to assess the impact of economic and social policies on the intensity and distribution of unpaid care work in the household. Собранные данные следует использовать для оценки воздействия социально-экономической политики на интенсивность и распределение неоплачиваемой работы по уходу в домашних хозяйствах.
The Minister of Economy, Industry and Commerce of Costa Rica argued that in developing countries public policies were necessary to promote business creation as a tool for social and economic inclusion. Министр экономики, промышленности и торговли Коста-Рики заявил, что в развивающихся странах государственная политика должна стимулировать развитие бизнеса как инструмента социально-экономической интеграции.
The Supreme Court of Nepal determined that exorbitant fees charged by private providers of education are increasing social and economic disparity between working and middle classes. Верховный суд Непала постановил, что необоснованно завышенная плата, взимаемая частными поставщиками образовательных услуг, вызывает усиление социально-экономической диспропорции между работниками и средними классами.
(a) Improved capacity of countries in the subregion to address economic, social and environmental development issues Расширение возможностей стран субрегиона в плане решения проблем развития в социально-экономической и экологической областях
(c) Enhanced subregional dialogue, cooperation and collaboration in the Caribbean to address economic, social and environmental development issues с) Активизация диалога, сотрудничества и взаимодействия в субрегионе Карибского бассейна для решения проблем развития в социально-экономической и экологической областях
Projects in the field of energy and the environment also had the potential to cut the employment gap and improve social and economic inclusion. Проекты в области энергетики и окружающей среды также могут в принципе содействовать сокращению безработицы и улуч-шению социально-экономической инклюзивности.
The substantial increase in extrabudgetary resources under the subprogramme reflects the commitment on the part of member States and the Commission to strengthen the capacity of African countries for designing and implementing appropriate economic and social policies and strategies to achieve sustained economic growth and to reduce poverty. Значительное увеличение объема внебюджетных ресурсов по данной подпрограмме является отражением стремления государств-членов и Комиссии укрепить потенциал африканских стран в области разработки и осуществления надлежащей социально-экономической политики и стратегий в целях обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
Macroeconomic policies should be seen as part of a broader development strategy and should be fully integrated with other areas of economic and social policy necessary to promote pro-poor sustained economic growth. Макроэкономическую политику следует рассматривать как элемент более широкой стратегии в области развития, и ее необходимо всецело объединять на комплексной основе с другими аспектами социально-экономической политики, осуществление которой необходимо для поощрения устойчивого экономического роста в интересах неимущих слоев населения.
Despite its central responsibility in the realization of economic, social and cultural rights, the State is neither the sole agent nor the sole actor on the economic and social scene. Хотя государство и несет основную ответственность за осуществление экономических, социальных и культурных прав, оно не является единственным действующим лицом в социально-экономической сфере.