Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Armed conflicts affect social and economic infrastructures, and this constitutes a grave threat to the lives and future of civilians, since peace itself, in its political and security aspects, is threatened, if its not supported by comprehensive and focused programmes and development plans. Вооруженные конфликты отрицательно сказываются на социально-экономической инфраструктуре, а это представляет собой серьезную угрозу для жизни и будущего гражданских лиц, ибо сам мир в его политических аспектах и аспектах безопасности ставится под угрозу, если его не будут поддерживать всеобъемлющие и целенаправленные программы и планы развития.
It finances investments in small and medium-sized enterprises in Germany and abroad, undertakes export and project finance, and on behalf of the Government of Germany also finances investments and project-related services to expand economic and social infrastructure in developing countries. Осуществляет финансирование мелких и средних немецких предприятий, предоставляет экспортные кредиты и финансирует проекты, а также, под гарантию правительства Германии, финансирует инвестиционные проекты и связанные с осуществлением проектов услуги в целях развития социально-экономической инфраструктуры в развивающихся странах.
Cyprus reported on the enactment of "The Law Providing for Persons with Disabilities", which aims at safeguarding equal rights and equal opportunities for persons with disabilities and promoting their social and economic integration. Кипр сообщил о принятии "Закона об инвалидах", целью которого является обеспечение равных прав и равных возможностей для инвалидов, а также содействие их социально-экономической интеграции.
The accomplishments of my Government have deserved the recognition of all the Angolan society and the international community, in light of the tangible results already reached in the recovery of the economic and social infrastructure destroyed during the war and in the construction of new infrastructure. Результаты, которых удалось достичь моему правительству, заслужили признание всего ангольского общества и международного сообщества, в свете ощутимых завоеваний, уже отмеченных в процессе восстановления социально-экономической инфраструктуры, разрушенной во время войны, и в создании новой инфраструктуры.
An important role in this initiative is assigned to the programme of action to improve the environmental, social and economic situation in the Aral Sea basin in the period 20032010, the European Environmental Programme and other international programmes and initiatives. Важная роль в этой Инициативе отводится Программе действий по улучшению экологической и социально-экономической обстановки в БАМ на период 2003-2010 гг., Европейской экологической программе и другим международным программам и инициативам.
On the question of TRIPs, several - developing country - WTO members have called for a closer examination of articles 7 and 8 of the TRIPs agreement, arguing that there should be an assessment of the social, economic and welfare impacts of the agreement. Что касается вопроса о ТАПИС, то ряд развивающихся стран-членов ВТО призвали к более пристальному рассмотрению статей 7 и 8 Соглашения по ТАПИС, аргументируя это необходимостью оценки последствий этого Соглашения в социально-экономической сфере и в сфере социального обеспечения.
Within the overall problem of public health, the reproductive health of women stands out because of its political, social and economic significance, given that it has direct influence on the health of the newborn, and consequently on the future of the nation and the State. Из общей проблемы здоровья населения выделяется своей общественно политической и социально-экономической значимостью репродуктивное здоровье женщин, поскольку оно напрямую влияет на здоровье новорожденных, а следовательно на будущее нации и государства.
(a) support for regional and subregional initiatives to promote the domestication, processing and marketing of agroforestry products of social and economic value to the African Parties; а) поддержка региональных и субрегиональных инициатив по оказанию содействия практике разведения, переработки и коммерциализации агролесохозяйственных продуктов, представляющих для африканских стран - Сторон Конвенции интерес с социально-экономической точки зрения;
The Madrid Plan of Action emphasizes the necessity of mainstreaming ageing in global development agendas and encompasses new developments in the social and economic arena that have transpired since the adoption of the International Plan of Action on Ageing, in Vienna in 1982. В Плане действий подчеркнута необходимость учета проблем старения в глобальных повестках дня в области развития и намечены новые тенденции в социально-экономической области, которые сформировались со времени принятия Международного плана действий по проблемам старения в Вене в 1982 году.
Thus, reducing vulnerabilities in one area is also related to reducing them in others: education is one of the key factors in reducing not only social and economic vulnerability, but also for reducing vulnerabilities related to human rights and to political and judicial systems. Следовательно, уменьшение уязвимости в одной области связано также с ее уменьшением и в других областях: образование является ключевым фактором сокращения не только социально-экономической уязвимости, но и уязвимости, связанной с правами человека, а также с политическими и судебными системами.
In 1994, the National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic acquired a higher status as a national-level organization - reflecting the fact that the authorities recognized official statistics to be an integral part of the social and economic policy of the Kyrgyz Republic. В 1994 году Национальный статистический комитет Кыргызской Республики приобрел более высокий статус организации национального уровня, что отразило признание властями значения официальной статистики как составной части социально-экономической политики Кыргызской Республики.
Section 18, Article II, the State "affirms labor as a primary social economic force" and undertakes to "protect the rights of workers and promote their welfare." В пункте 18 статьи II государство "провозглашает рабочий класс основной социально-экономической силой" и берет на себя обязательство "защищать права трудящихся и содействовать улучшению их благосостояния".
With respect to sector specific activities, events such as regional workshops to examine the impacts of extreme weather and climate-related phenomena on social and economic activities in the field of agriculture, water resources and human health should be encouraged, especially in developing countries. Что касается отраслевой деятельности, то следует поощрять проведение, особенно в развивающихся странах, таких мероприятий, как региональные рабочие совещания по изучению последствий экстремальных погодно-климатических явлений для социально-экономической деятельности в таких сферах, как сельское хозяйство, водное хозяйство и здравоохранение.
The administering Power should increase its programmes of socio-economic and humanitarian assistance to Montserrat to enable it to achieve economic stability, thereby removing one of the major obstacles to self-determination; Управляющей державе следует увеличить число ее программ социально-экономической и гуманитарной помощи Монтсеррату, с тем чтобы предоставить ему возможность достичь экономической стабильности и, тем самым, устранить одно из основных препятствий на пути самоопределения;
This will depend on the development of the financial sector in developing countries; economic reform and socio-economic policy more generally; the ability of private and public investors in developing countries to tap international financial resources; and the flow of official resources for development. Это будет зависеть от развития финансового сектора в развивающихся странах, от экономической реформы и социально-экономической политики в более широком смысле, от способности частных и государственных инвесторов в развивающихся странах мобилизовывать международные финансовые ресурсы и от притока официальных ресурсов на цели развития.
Secured private ownership of land provides a sound basis for social and economic policy, because a good policy on land rights and land registration creates confidence and promotes an active land market and efficient land use. Гарантии частной собственности на землю создают прочный фундамент для проведения социально-экономической политики, поскольку эффективное регулирование земельных прав и регистрация земельных ресурсов способствуют укреплению доверия и стимулируют развитие земельного рынка и эффективное землепользование.
Therefore, the accuracy of these indicators does not only depend on the accuracy of the measures used to monitor the social and economic phenomenon, but also on the accuracy of the population figures used in the denominator. Поэтому достоверность этих показателей зависит не только от точности измерений, проводимых для отслеживания социально-экономической динамики, но и от точности демографических данных, фигурирующих в знаменателе.
This Committee was later reconstituted as the Cabinet Committee on Social Inclusion and Drugs, with enhanced ministerial representation, to reflect the Government's intention to tackle the problem of drug abuse as a symptom of wider social and economic exclusion; Позднее данный Комитет был преобразован в Правительственный комитет по вопросам социальной интеграции и наркотиков, а состав входящих в него министров расширен с тем, чтобы отразить намерение правительства решить проблему наркомании как симптома все более широкого исключения из социально-экономической жизни общества;
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. Правительствам пришлось активизировать усилия по обеспечению мигрантам основных социальных услуг, ускорению воссоединения семей зарегистрированных мигрантов, по содействию их социально-экономической интеграции и по обеспечению их равенства перед законом.
We have not used sufficiently the possibilities that already exist under the Charter, not only in the area of peace and security, but also in the social and economic fields. Мы не используем все возможности, которые нам предоставляет Устав, не только в области мира и безопасности, но также и в социально-экономической области.
It appears that women in Slovenia often take over the role of farm holder because of the absence of younger, especially male persons in the family who would be prepared to farm, and because this role offers the only source of minimum social and economic security. Представляется, что женщины в Словении зачастую начинают заниматься фермерским хозяйством из-за отсутствия более молодых членов семьи, в частности, мужчин, которые были бы готовы заниматься фермерским хозяйством, и поскольку эта роль является единственным источником минимальной социально-экономической безопасности.
Bearing in mind that the measures taken by the Government of Unity and National Reconciliation towards reconstruction, rehabilitation, social and economic stabilization, including the emergency measures, need to be strengthened in order to improve the precarious situation of vulnerable groups, учитывая необходимость усиления мер, принимаемых правительством единства и национального примирения в целях обеспечения реконструкции, восстановления и социально-экономической стабилизации, включая чрезвычайные меры, для улучшения шаткого положения уязвимых групп населения,
IV. For example, in table 9.10, indicator of achievement (a) refers to "closer collaboration" among the actors in the economic and social arena, including the United Nations principal organs, the Bretton Woods institutions and the United Nations funds and programmes. Например, в таблице 9.10 показатель достижения результатов (a) предусматривает «более тесное взаимодействие» между субъектами в социально-экономической области, включая главные органы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций.
At the institutional level, such an approach required greater integration and more coherence between the economic and social policies practised by the United Nations and ILO, on the one hand, and by the international financial institutions and the World Trade Organization, on the other. На институциональном уровне такой подход требует большей степени интеграции и большей согласованности между социально-экономической политикой, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и МОТ, с одной стороны, и международными финансовыми учреждениями, с другой стороны.
In addition, the social and economic regeneration of contaminated areas in Belarus is being addressed by the CORE programme, an international effort involving the European Union, several European Union countries, non-governmental organizations, the European Bank for Reconstruction and Development and UNDP. Кроме того, вопросы социально-экономической реабилитации зараженных районов в Беларуси решаются в рамках программы «Сотрудничество для реабилитации», представляющей собой международную инициативу с участием Европейского союза, ряда стран-членов Европейского союза, неправительственных организаций, Европейского банка реконструкции и развития и ПРООН.