Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
15A. Efforts will also be made to assess fully and establish the link between science and technology policy and the social and economic policies within African countries. 15А. Будут также предприняты усилия для полной оценки и увязки научно-технической политики и социально-экономической политики в африканских странах.
High social, health and economic costs to the individual and society are associated with violence against women. Насилие в отношении женщин связано с высокими издержками в социально-экономической сфере и в сфере здравоохранения как для каждого члена общества, так для всего общества в целом.
This report not only provides detailed insight into how land-mines adversely affect all aspects of economic and social life, but also contains some useful recommendations on such matters as the management of mine-clearance programmes and the control of land-mine proliferation. Этот доклад не только предоставляет детальный анализ того, какое пагубное воздействие оказывают наземные мины на все аспекты социально-экономической жизни, но и содержит некоторые полезные рекомендации по таким вопросам, как осуществление программ разминирования и контроль за экспортом наземных мин.
The follow-up to the Fourth World Conference on Women should be based on an integrated, global approach building on the progress achieved at the recent major international conferences in the economic and social field. Последующая деятельность по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин должна основываться на комплексном глобальном подходе, учитывающем прогресс, достигнутый на состоявшихся недавно крупных международных конференциях в социально-экономической области.
We have focused on the need to promote economic reforms that will ensure a social-security system for the most vulnerable, low-income groups in order to eradicate poverty. Наше основное внимание сосредоточено на содействии проведению экономических реформ, способных обеспечить создание социально-экономической системы для наиболее уязвимых групп населения, имеющих низкий уровень доходов, с тем чтобы ликвидировать нищету.
Thus it is necessary at this time for the United Nations genuinely to strengthen its functions and to take concrete action for reforms in the financial, economic and social, and political fields. Для этого необходимо, чтобы на данном этапе Организация Объединенных Наций действительно упрочила свою роль и приняла конкретные меры для проведения реформ в финансовой, социально-экономической и политической областях.
UNEP in cooperation with various research centres is now exploring the use of models to integrate the many kinds of environmental, social and economic information and to study how they interact. ЮНЕП в сотрудничестве с различными исследовательскими центрами изучает в настоящее время возможности использования моделей для сведения в единое целое различных видов экологической и социально-экономической информации и для анализа их взаимодействия.
In order to promote that sector, a Government could take such measures as market liberalization and deregulation, investment promotion, human resources and entrepreneurship development, and the enhancement of economic and social infrastructure. Для развития этого сектора правительство может принять меры по либерализации и отмене ограничительных норм в области рыночного регулирования, поощрению инвестиций, развитию людских ресурсов и предпринимательского потенциала, а также укреплению социально-экономической инфраструктуры.
On the question of the proposed merger of UNIFEM and INSTRAW, her delegation believed that the reorganization of economic and social activities should be pursued, with a view to strengthening the capacity of the United Nations to work for the advancement of women. Что касается предлагаемого слияния ЮНИФЕМ и МУНИУЖ, то корейская делегация полагает, что необходимо провести реорганизацию социально-экономической деятельности, с тем чтобы расширить возможности системы Организации Объединенных Наций в плане содействия улучшению положения женщин.
The effort is to encompass activities targeting social and economic reintegration of those most affected by conflict, although it will increasingly be made under the broad rubric of struggle against poverty and social exclusion. Цель заключается в объединении мероприятий, предназначающихся для обеспечения социально-экономической реинтеграции тех лиц, которые больше всего пострадали в результате конфликта, хотя во все большей степени эти усилия будут осуществляться в общем контексте борьбы с нищетой и социальной изолированностью.
The Committee acknowledges the sheer size of the task confronting China in policing and administrating a huge land mass with 1.2 billion people at a time of economic and social reconstruction. Комитет осознает масштабы стоящих перед Китаем задач по охране порядка и управлению огромной территорией, на которой проживает 1,2 млрд. человек, в период социально-экономической перестройки.
Given this favourable legislation, in 1996 UNHCR is promoting and facilitating the local settlement of the refugees through the implementation of the citizenship law and activities leading to social and economic integration. С учетом этого позитивного шага в 1996 году УВКБ оказывает помощь и содействие в местном расселении беженцев на основе положений закона о гражданстве и осуществляет деятельность по социально-экономической интеграции.
By means of various social communications media, all events promoting economic and social harmony, and consequently cultural harmony, are being encouraged. Различные средства массовой коммуникации поощряют любые формы самовыражения, способствующие укреплению в обществе социально-экономической гармонии и, как следствие, гармонии в области культуры.
The distribution of income and welfare that prevails in developing countries is the result of both trends and fluctuations in the international economy and domestic economic and social policies. Распределение дохода и благосостояния в развивающихся странах является результатом как тенденций, так и колебаний в мировой экономике и национальной социально-экономической политике.
The purpose of the Fund shall be to support the efforts of the leadership of the Republic of Tajikistan to normalize the social and economic situation in the Republic. Целью Фонда является поддержка усилий руководства Республики Таджикистан по нормализации социально-экономической обстановки в республике.
An enabling environment includes the provision of an adequate social and economic infrastructure, including, for example, good transportation and communication facilities, efficient and non-discriminatory banking and financial institutions and an open trading and investment regime. Благоприятные условия предполагают, в частности, обеспечение адекватной социально-экономической инфраструктуры, включая, например, хорошую систему транспорта и связи, эффективные и недискриминационные банковские и финансовые учреждения и открытый торговый и инвестиционный режим.
In this context, the social and economic area scheme launched and supported by UNESCO in the context of the United Nations Inter-Agency Task Force deserves adequate support for its full implementation. В этой связи проект оказания помощи в социально-экономической сфере, который с самого начала пользуется поддержкой ЮНЕСКО в рамках Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций, заслуживает адекватной поддержки в целях его полного выполнения.
Through such a mechanism, the Council would, in a continuing dialogue with the organizations of the system, build and expand agreement on common ends and objectives and adapt the economic and social policy agendas to changing requirements. С помощью такого механизма и на основе непрерывного диалога с организациями системы Совет мог бы вырабатывать и укреплять единую позицию по общим задачам и целям и корректировать сферу охвата вопросов социально-экономической политики с учетом меняющихся потребностей.
Its high-level segments should be devoted to single issues in economic and social policy, with the participation of appropriate sectoral officials at a high level. Заседания Совета на этапе высокого уровня должны быть посвящены рассмотрению отдельных вопросов социально-экономической политики и проводиться с участием соответствующих должностных лиц высокого уровня, представляющих тот или иной сектор.
Over the past 30 years, women in the United States have made significant strides at gaining social and economic equality with men, although further progress needs to be made. За последние 30 лет женщины в Соединенных Штатах добились значительных успехов в борьбе, направленной на достижение равенства с мужчинами в социально-экономической сфере, однако останавливаться на достигнутом пока рано.
In this regard, we have taken a number of measures domestically and at the international level to reduce military expenditure and to devote our greatest efforts to social and economic priorities. В этой связи мы предприняли ряд шагов на внутреннем и международном уровне, направленных на сокращение военных расходов, с тем чтобы можно было посвятить больше усилий социально-экономической деятельности.
The mission of UNRWA assumed greater importance than ever during the transition period, not only in its humanitarian aspects but in its economic and social aspects. В переходный период задача Агентства приобретает еще большую важность не только в гуманитарном плане, но и с социально-экономической точки зрения.
The results of those studies would be released, as a contribution to the process of reforming all the organizations of the United Nations system which were active in the economic and social fields, by the next session of the Commission on Human Settlements, at the latest. Результаты соответствующих исследований будут опубликованы самое позднее на будущей сессии Комиссии по населенным пунктам в качестве вклада страны в процесс структурной перестройки всех органов системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих мероприятия в социально-экономической области.
The imposition of new laws governing land tenure and the introduction of new modes of economic production have resulted in the further socio-economic marginalization of indigenous peoples. Введение новых законов, определяющих владение землей и внедрение новых моделей экономического производства, привело к дальнейшей социально-экономической маргинализации коренных народов.
The trade union also suggested the establishment of a tripartite economic and social council with the participation of the territorial Government, trade unions and the Chamber of Commerce, which would be in charge of formulating socio-economic policy. Профсоюз также предложил учредить трехсторонний экономический и социальный совет при участии территориального правительства, профсоюзов и торговой палаты, который будет отвечать за разработку социально-экономической политики.