Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
The principal mission of United Nations reform in the economic, social and development fields should be to promote common development. Главная задача реформы Организации Объединенных Наций в социально-экономической области и в области развития должна состоять в содействии общему развитию.
This contributed to an overall effort identifying the economic, social, security and juridical improvements that could be made benefiting all Srebrenica area residents. Это способствовало общим усилиям по выявлению возможностей для улучшения ситуации в социально-экономической сфере, сфере безопасности и юридической области в интересах всех жителей района Сребреницы.
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия.
Individuals experiencing racial discrimination or social and economic discrimination are often located in distressed areas. Лица, подвергающиеся расовой дискриминации или социально-экономической дискриминации, часто проживают в крайне неблагоприятных районах.
The organization was restructured in 1992 mainly to take up the socio economic information management system and creation of data bank relating to housing and infrastructural statistics. Организация была реструктурирована в 1992 году в основном для того, чтобы взять на себя функции, связанные с системой управления социально-экономической информацией и с созданием банка данных жилищной и инфраструктурной статистики.
The forthcoming elections offer a unique opportunity to create a new social and economic dynamic in the country and to provide it with the much-needed psychological boost in favour of change. Предстоящие выборы открывают уникальную возможность для создания новой социально-экономической обстановки в стране и дают ей столь необходимый психологический настрой в пользу перемен.
It would thus be useful to obtain information on the socio-economic situation of the various population groups, their representation in State institutions, and their participation in economic activity. Поэтому было бы полезным получить информацию о социально-экономическом положении различных групп населения, их представленности в государственных институтах и их участии в социально-экономической деятельности.
In that regard, it would endeavour to obtain commitments by public authorities to reduce the risks to people and their livelihoods, to the social and economic infrastructure and to environmental resources. В этой связи необходимо будет попытаться добиться принятия государственными органами обязательства обеспечивать снижение степени опасности для людей и их средств к существованию, социально-экономической инфраструктуры и природных ресурсов.
Therefore, people must have the right and the ability to participate fully in the social, economic and political life of their societies. Поэтому люди должны иметь право и возможность всесторонне участвовать в социально-экономической и политической жизни общества.
Yet, protection of the rights of the child called for a healthy socio-economic environment, financial stability at the national level, sustained economic recovery after financial crises, and international cooperation. А ведь защита прав ребенка требует благоприятной социально-экономической обстановки, финансовой стабильности на национальном уровне, непрерывного экономического прогресса после финансовых кризисов, а также международного сотрудничества.
This meant that the economic and social policies that were being implemented could be further strengthened, expanded, or reoriented as needed. Это означает, что возможно дальнейшее укрепление, развитие и изменение направления проводимой социально-экономической политики.
We hope that the United Nations office in Dushanbe will continue to operate effectively, rendering rehabilitation assistance, first and foremost, in the social and economic spheres. Надеемся на продолжение эффективной деятельности Офиса Организации Объединенных Наций в Душанбе для оказания восстановительной помощи, в первую очередь в социально-экономической сфере.
Strategies to fight corruption do not reside solely with criminal justice, but should also be coordinated with economic and social policies and the development of civic political culture. Стратегии борьбы с коррупцией не ограничиваются системой уголовного правосудия: их необходимо увязывать также с социально-экономической политикой и с развитием гражданской политической культуры.
Her Government had incorporated the basic objectives of the Beijing Platform for Action into the national women's policy and had established the necessary institutional framework for mainstreaming a gender perspective in economic and social activities. Ее правительство отразило основные цели Пекинской платформы действий в национальной политике в отношении женщин и заложило необходимые организационные основы для учета гендерной проблематики в социально-экономической деятельности.
A solid basis has been established for further contacts between the OSCE and the relevant specialized agencies of the United Nations system in the social, economic and humanitarian fields. Хороший задел создан для дальнейшей активизации контактов между ОБСЕ и соответствующими специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в социально-экономической и гуманитарной сферах.
It is a society that encourages human achievement and promotes both social and economic participation and integration. достижениям и поощряет его к участию и интеграции в социально-экономической жизни государства.
It is clear that it, too, recognizes that development requires the right social and economic policies, carried out within a supportive institutional framework. Совершенно очевидно, что он также признает тот факт, что развитие предполагает осуществление адекватной социально-экономической политики в благоприятных институциональных рамках.
These could range from the free exercise of the right of peoples to self-determination to the removal of social and economic inequities. К их числу можно отнести такие меры, как обеспечение свободного осуществления права народов на самоопределение и устранение социально-экономической несправедливости.
We have to adopt a comprehensive approach to deal with all the root causes, especially the main sources of social and economic backwardness. Мы должны выработать всеобъемлющий подход к устранению их первопричин, особенно главных источников социально-экономической отсталости.
These principles also inform Germany's economic and social policy, as well as its development policy. Эти принципы лежат также в основе социально-экономической политики Германии, равно как и ее политики в области развития.
While the European Union has not yet finalized its proposals for specific themes, it has a clear preference to giving priority to the economic and social area. Хотя Европейский союз пока не завершил выработку своих предложений по конкретным темам, он явно предпочел бы уделить первостепенное внимание социально-экономической области.
Malta has consistently advocated the importance of economic and social justice grounded in the principles of freedom, democracy, the rule of law and respect for human rights. Мальта неизменно отстаивает важность обеспечения социально-экономической справедливости на основе принципов свободы, демократии, норм права и уважения прав человека.
A project has been designed to update the Act concerning libraries in order to adjust their organization to take account of the new social and economic situation and the State administrative regime. Разрабатывается проект обновления Закона о библиотеках для адаптации их организационной структуры к новой социально-экономической ситуации и государственному административному устройству.
Recently, a greater range of employment opportunities for people of working age have been introduced to complement the Government's economic and social policies. Недавно в дополнение к мерам, принимаемым правительством в соответствии с его социально-экономической политикой, были значительно расширены возможности по трудоустройству для лиц трудоспособного возраста.
The integration of women in the management of national affairs was part of an economic and social strategy designed to guarantee integrated and sustainable national development. Вовлечение женщин в процесс управления делами государства предусмотрено в рамках социально-экономической стратегии, которая нацелена на обеспечение комплексного и долгосрочного развития государства.