Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Here we would stress the importance of the United Nations Mine Action Strategy for 2001-2005, which we believe should be viewed in the context of a larger strategy for peace-building and for the reconstruction of the social and economic infrastructures of the affected countries. Здесь мы хотели бы подчеркнуть значение Стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы, которую, с нашей точки зрения, следует рассматривать в более широком контексте стратегии миростроительства и восстановления социально-экономической инфраструктуры стран, где существует минная проблема.
The Government was taking a "whole of government" approach, called "Reducing Inequalities" to monitor and set direction in social and economic policies to better respond to the needs of Maori and Pacific communities. Правительство выработало «комплексный государственный» подход под названием «Сокращение неравенства» для обеспечения контроля за осуществлением социально-экономической политики и определения ее направленности, с тем чтобы обеспечить более полное удовлетворение потребностей общин маори и общин тихоокеанских островов.
These emerging issues and the continued economic and social marginalization that many indigenous peoples face will necessitate constructive approaches to promoting and protecting their rights, and the further development of mechanisms through which to engage indigenous peoples in processes and decisions that affect them. Эти проблемы и продолжающийся процесс социально-экономической маргинализации многих коренных народов обусловят необходимость применения конструктивных подходов к поощрению и защите их прав и дальнейшего создания механизмов, позволяющих привлечь коренные народы к затрагивающим их процессам и принятию решений, влияющих на их жизнь.
Enhanced technological infrastructure is required to support regular administrative and economic and social activities of the Organization, as well as peace-keeping, human rights and humanitarian efforts. Укрепленная техническая инфраструктура необходима для поддержки текущей административной и социально-экономической деятельности Организации, равно как и деятельности в области поддержания мира и прав человека и гуманитарной деятельности.
This situation posed an immediate threat to Azerbaijani statehood, led to the near collapse of the structures of State power and administration, heightened tension in social and economic life and sharply exacerbated the already complicated situation in the region of the Armenian-Azerbaijani conflict. Это обстоятельство вызвало непосредственную угрозу азербайджанской государственности, вплотную подвело к развалу структур государственной власти и систем управления, усилило напряженность в социально-экономической жизни, крайне обострило и без того сложное положение в регионе армяно-азербайджанского конфликта.
We thank the Secretary-General for his report in document A/50/697, in which he details the progress made on this issue and makes suggestions and recommendations for further improvements in the economic and social fields. Мы хотим также выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад в документе А/50/697, в котором он сообщает о прогрессе, достигнутом в этой области, и вносит предложения и рекомендации для дальнейшего улучшения в социально-экономической области.
The conclusions on "employment policies in a global context" adopted by the International Labour Conference at its eighty-third session in June 1996 confirmed and expanded on the Copenhagen consensus about the centrality of full employment as a major goal of economic and social policies. В принятых на состоявшейся в июне 1996 года 83-й сессии Международной конференции труда выводах по вопросу о "политике в области занятости в условиях глобализации экономики" получил подтверждение и дальнейшее развитие копенгагенский консенсус по вопросу о ключевой роли обеспечения полной занятости как основной цели социально-экономической политики.
The short-term rehabilitation assistance provided by UNHCR to facilitate the social and economic reintegration of the returning refugees needs to be anchored within a broader recovery and reconstruction strategy that ensures a continuity from initial recovery to sustainable development. Краткосрочная помощь в восстановлении, оказываемая УВКБ для содействия социально-экономической реинтеграции возвращающихся беженцев, должна вписываться в общую стратегию восстановления и реконструкции, наделенную на безостановочное продвижение от первоначального восстановления к устойчивому развитию.
The areas covered included construction works of economic and social benefit such as the renovation of schools and clinics, the cleaning and construction of storm drains and the improvement of road conditions. Он охватывал следующие сферы: выполнение строительных работ на объектах социально-экономической сферы, например ремонт школ и больниц, очистка и сооружение коллекторов ливневых вод и улучшение дорожных условий 36/.
Work accomplished: Collaboration with UNFPA is maintained through projects dealing, respectively, with economic and social implications of aging, population and development in southern Europe, integration of population and socio-economic policies, migration, and promotion of fertility and family surveys in the ECE region. Проделанная работа: Сотрудничество с ЮНФПА поддерживается в рамках проектов, касающихся соответственно социально-экономических последствий процесса старения населения, проблем народонаселения и развития в южной Европе, интеграции населения и социально-экономической политики, миграции, а также содействия проведению обследований рождаемости и семей в регионе ЕЭК.
The reports should evaluate the performance of command-and-control, social and economic instruments in country-specific situations with a view to facilitating a better understanding of the policy options that are available to policy makers in all countries. В докладах должно оцениваться использование инструментов управления и контроля, социально-экономической политики в конкретных страновых ситуациях в целях содействия более глубокому пониманию вариантов в области политики, которые имеются в распоряжении директивных органов во всех странах.
Latvia attaches high priority to the economic and social work of the United Nations and understands the obligation of each Member State to contribute to this work. Латвия придает особое значение деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области и понимает обязанность каждого государства, являющегося членом Организации, вносить свой вклад в эту работу.
We must therefore mobilize the necessary additional financial resources if the process of the revitalization of the United Nations in its economic and social fields is to lead to the desired results, in particular with respect to the Organization's development activities. Поэтому мы должны мобилизовать необходимые дополнительные ресурсы для того, чтобы процесс активизации работы Организации Объединенных Наций в социально-экономической области привел к желаемым результатам, в частности в том, что касается деятельности Организации в области развития.
Secession by some republics from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, followed by the devastating effects of the war in its neighbourhood and coupled with Security Council sanctions, have rapidly and dramatically worsened the overall social and economic situation in the Federal Republic of Yugoslavia. З. Отделение ряда республик от бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и опустошительные последствия войны, начавшейся вслед за этим на прилегающих к ней территориях, в сочетании с санкциями, введенными Советом Безопасности, привели к стремительному и резкому ухудшению общей социально-экономической обстановки в Союзной Республике Югославии.
Further urges Governments to include gender perspectives in all the guidelines for economic and social policies and to increase their capacities and capabilities in gender-responsive and gender-sensitive planning of development programmes; З. настоятельно призывает далее правительства включать женскую проблематику во все руководящие принципы своей социально-экономической политики и расширять свой потенциал и возможности по планированию программ развития с учетом женской проблематики и интересов женщин;
Now well established as a child rights information centre, ICDC continues to explore new areas and issues and to contribute to the UNICEF knowledge base on children's rights and economic and social policies for children. Заслуженно пользуясь репутацией информационного центра по правам ребенка, МЦРР продолжает исследовать новые области и проблемы и способствует расширению информационной базы ЮНИСЕФ по вопросам прав ребенка и социально-экономической политики в интересах детей.
After having funded housing reconstruction in UNHCR target zones, micro-credit and local infrastructure, the Bank is now preparing a local development project to help municipalities obtain credit for priority social and economic infrastructure projects. Обеспечив финансирование работ по восстановлению жилого фонда в зонах ответственности УВКБ и программ предоставления микрокредитов и восстановления местной инфраструктуры, Банк в настоящее время занимается разработкой проекта местного развития, призванного помочь муниципалитетам получить кредиты на осуществление приоритетных проектов восстановления социально-экономической инфраструктуры.
Members agreed that the advantages and disadvantages of energy options, the impact of energy from a social, economic and environment perspective and due consideration of the role of stakeholders, including the scientific and academic communities, should be made an integral part of the common approach. Члены Группы согласились с тем, что составной частью общего подхода должно стать обсуждение преимущества и недостатки вариантов развития энергетики, воздействие энергетики с социально-экономической и экологической точек зрения и надлежащее изучение роли заинтересованных лиц, включая сотрудников научных и учебных заведений.
First of all, what should and can be done in any given sector, such as energy, is conditioned by the overall economic and social situation. Прежде всего следует отметить, что спектр задач и конкретных возможностей в каждом конкретном секторе, в том числе и в секторе энергетики, обусловливается общей социально-экономической ситуацией в стране.
It is well known that Angola is a nation that has been ravaged by an extremely devastating war that almost destroyed the country, its economic and social infrastructure and, most importantly, its people. Хорошо известно, что Ангола - это страна, опустошенная крайне разрушительной войной, едва не приведшей к уничтожению нации, ее социально-экономической инфраструктуры и - что еще важнее - ее народа.
The guarantee given in article 60, paragraph 3, of the Constitution is one that cannot be restricted or suspended, even in situations of emergency, during disturbances that might threaten the peace of the Republic, or in serious circumstances affecting economic and social activity. В пункте 3 статьи 60 Конституции содержится гарантия, не допускающая ограничения или приостановления осуществления прав даже в условиях чрезвычайных обстоятельств, волнений, которые могут привести к беспорядкам в Республике, либо серьезных обстоятельств, сказывающихся на социально-экономической жизни страны.
However, the impact of disasters and their secondary effects (e.g. loss of life, property damage and social and economic disruption) are invariably the greatest where poverty-stricken people are concentrated. В то же время воздействие стихийных бедствий и их вторичные последствия (в частности, гибель людей, имущественный ущерб и подрыв социально-экономической инфраструктуры) всегда имеют максимальные последствия в тех районах, в которых сосредоточено неимущее население.
Social standards approved by the Government of the Russian Federation in the sphere of culture, mass information, health care, physical culture and sport, social protection of the population and education are used when formulating social and economic policy in construction, transportation and the environment. При формировании социально-экономической политики, включая политику в области строительства, транспорта и окружающей среды, используются утвержденные правительством Российской Федерации социальные нормативы в сфере культуры, массовой информации, здравоохранения, физкультуры и спорта, социальной защиты населения, образования.
The process of meeting these challenges is closely related to progress in human development, particularly in the alleviation and ultimate eradication of extreme poverty, the promotion of economic and social justice, progress in judicial reform and the safeguarding of human rights, among other things. Процесс решения этих проблем тесно связан с прогрессом в развитии человеческого потенциала, особенно в таких вопросах, как, в частности, уменьшение и последующее искоренение крайней нищеты, содействие социально-экономической справедливости, прогресс в судебной реформе и защита прав человека.
In addition to the economic and social losses incurred, the report before the session also reviewed national and regional experiences in disaster management and preparedness and examined emerging issues in regional cooperation in natural disaster reduction. Помимо понесенных убытков в социально-экономической сфере, в докладе, представленном участникам сессии, рассматривался также национальный и региональный опыт ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и анализировались новые проблемы регионального сотрудничества в деле уменьшения опасности стихийных бедствий.