Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
Myanmar is very often portrayed from outside as if vast violations of human rights are taking place, forced labour is rampant, a free flow of narcotics exists and economic and social conditions are in chaos. Весьма нередко в глазах международного сообщества Мьянма представляется страной, в которой повсеместно нарушаются права человека, процветает принудительный труд, существует свободный поток наркотиков, а в социально-экономической сфере царит хаос.
And while Indonesia is demographically a youthful society, we nevertheless appreciate fully the long-term implications that the ageing of our society will have for future social and economic policy. И хотя Индонезия является молодым с демографической точки зрения обществом, мы, тем не менее, полностью осознаем те долгосрочные последствия, которые старение нашего общества будет иметь для будущей социально-экономической политики.
Countries with weak or barely existing social and economic infrastructures are often the hardest hit, and within these countries the poor are those who suffer the most and are least able to cope. Страны со слабой или практически отсутствующей социально-экономической инфраструктурой зачастую терпят наибольший урон, а в самих этих странах от наземных мин в наибольшей степени страдают неимущие слои населения, у которых меньше всего возможностей справляться с последствиями.
Under this constitutional provision, it is the duty of the State to cater for the most disadvantaged groups in the distribution of wealth, by providing them with access to better living conditions, and this entails the elimination of factors contributing to social and economic discrimination. В соответствии с конституционным положением государство должно проявлять заботу в отношении групп населения, находящихся в менее благоприятных условиях, посредством справедливого распределения богатств, обеспечения доступа к лучшим условиям жизни, что требует ликвидации дискриминационных факторов в социально-экономической сфере.
Part I of the report provides an overview of the social and economic situation in the Republic of Belarus, its demography, as well as institutional mechanisms established to implement the provisions of the Convention. В Части I доклада дается характеристика социально-экономической ситуации в Республике Беларусь, демографических процессов и институциональных механизмов, созданных для выполнения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Mr. Tanoh-Boutchoué emphasized the importance of the work in the social and economic fields of the specialized agencies and international organizations associated with the United Nations with regard to the implementation of the Declaration on decolonization. Г-н Тано Бучуэ, подчеркивает, что в вопросе об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам специализированными учреждениями и международными организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций, важное значение имеет деятельность этих органов в социально-экономической сфере.
Furthermore, with close to 7 million residents living in an area of just 1,100 square kilometres, Hong Kong must facilitate family reunion in an orderly manner within the constraint of our social economic infrastructure. Кроме того, ввиду большой плотности населения, составляющей порядка 7 млн. человек на примерно 1100 км2, Гонконг вынужден упорядочить процесс воссоединения семей с учетом ограниченных возможностей нашей социально-экономической инфраструктуры.
There is no institutional mechanism to ensure women's participation in the design, implementation, monitoring or assessment of social and economic policies, or the making of budget allocations, at either the national or the decentralized level. Не существует устоявшегося институционального механизма, который обеспечивал бы участие женщин в разработке, проведении, контроле и оценке социально-экономической политики, а также выделение на эти цели бюджетных ассигнований как на национальном, так и на местном уровнях.
Nevertheless, what older persons share, as a group, is the experience of living within societies in which stereotyping, the attribution of lesser value, political disempowerment and economic and social disadvantage often accompany ageing. Однако люди пожилого возраста как группа обладают общим опытом жизни в обществах, в которых старение часто сопровождается навязыванием стереотипов, приданием меньшей ценности, утратой влияния в политической жизни и потерями в социально-экономической сфере.
The main objective of this five-year programme being carried out in three provinces, is the economic and social inclusion of 2 million hectares and of 308,827 inhabitants, reactivating production and generating work. Основной задачей этой пятилетней программы, осуществляемой в трех провинциях, является охват социально-экономической деятельностью 2 млн. га земель и 308827 жителей, восстановление производства и обеспечение занятости населения.
An average of over 2,500 pre-release applications were processed during those years, helping to bring down overcrowding levels in the country and reintegrate inmates into their natural, family, social and economic environment. На основе этого механизма за указанные годы было рассмотрено в среднем более 2500 дел об условном освобождении, что позволило снизить уровень переполненности тюрем в целом по стране и способствовало социальной реинтеграции и реабилитации лишенных свободы лиц для возвращения к нормальной семейной и социально-экономической жизни.
Additional actions are also necessary in the light of the upcoming closure of Ignalina Nuclear Power Plant, which will mostly affect the social and economic situation in Visaginas where almost 85of residents are other than Lithuanians. Также необходимо принять дополнительные меры в связи с предстоящим закрытием ядерной электростанции в Игналине, поскольку это отразится в первую очередь на социально-экономической обстановке в Висагинасе, где почти 85 процентов жителей составляют нелитовцы.
They have also noted the damaging effects on sensitive areas that have a direct impact on the lives of Cuba's people, as well as the indirect repercussions on third-party countries owing to the impossibility of interacting with Cuba when it comes to many economic and social activities. Они также отмечают ущерб, непосредственно наносимый уязвимым сферам жизни кубинского народа, равно как и его косвенные последствия для третьих стран ввиду отсутствия у них возможности взаимодействовать с Кубой, когда дело касается многообразной социально-экономической деятельности.
Rainbow does not consider the orphans a social and economic "problem," it sees them as the future adults of a society that is disappearing and that needs to be rebuilt as soon as possible. В рамках проекта «Радуга» сироты рассматриваются не в плане социально-экономической «проблемы», а как будущие взрослые люди - члены общества, которое исчезает и нуждается в скорейшем восстановлении.
Simultaneous progress in achieving economic growth, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing sound institutions necessary for the efficient functioning of markets could all be made mutually supportive. Одновременный прогресс в достижении экономического роста, сокращении неравенства, повышении социально-экономической стабильности, укреплении основных прав и демократического управления и создании полноценных институтов, необходимых для эффективного функционирования рынков - все эти факторы могут взаимно дополнять друг друга.
SEAR is based on the principles of autonomy, cultural plurality, solidarity, belonging, quality, ethical and civic values and regional and national culture in order to achieve sustainable economic, social, political and cultural development. В основе идеи создания РАСО лежат принципы автономии, взаимного обогащения культур, солидарности, адекватности, качества, уважения этических и гражданских ценностей и региональной и национальной культуры в интересах обеспечения устойчивого развития в социально-экономической, политической и культурной сферах.
It depends on the overall level of development and the existence of economic, social, pro-poor, rights- and gender equality-based policies. Нищета зависит от общего уровня развития страны и от проводимой социально-экономической политики, поддержки беднейшей части населения, обеспечения правового и гендерного равенства.
In 2005, UNFPA provided support to Nihon University's Population Research Institute (NUPRI) to examine the social and economic policy implications of demographic transitions, including ageing. В 2005 году ЮНФПА оказывал поддержку Институту по изучению проблем народонаселения Нихонского университета (НУПРИ) в исследовании степени воздействия социально-экономической политики на демографические процессы, включая процесс старения.
Racial discrimination is a universal phenomenon, but its manifestation and intensity vary from country to country over time, according to historical circumstances, social and economic context and policy frameworks. Расовая дискриминация является всеобщим явлением, однако формы и масштабы ее проявления в то или иное время в различных странах отличаются в зависимости от исторических условий, социально-экономической базы и курса политики.
In contrast, most MEAs have not been able to secure adequate funding, not only for their own normative compliance and capacity-building assistance programmes but also for related economic and social assistance through co-financing by non-MEA entities. Наоборот, большинство МЭС не имели возможности обеспечить надлежащее финансирование не только своих программ содействия соблюдению норм и формированию нормативного потенциала, но и связанной с этим социально-экономической помощи на основе совместного финансирования со стороны структур помимо МЭС.
MICs should consider the achievement of the MDGs as a core target of all MICs economic and social policies for the benefit of their people. Странам со средним уровнем дохода следует рассматривать достижение ЦРДТ в качестве основной задачи в рамках проводимой ими политики по всем направлениям социально-экономической деятельности на благо своих народов.
Most major assessments comprehend social and economic, policy and other response measures within their scope, which may well include assessment of policy-relevant tools and methodologies. Круг ведения большинства основных оценок охватывает меры в области социально-экономической политики и другие меры реагирования, которые могут включать оценку соответствующих инструментов и методологий, представляющих интерес с точки зрения разработки политики и ее претворения в жизнь.
Inclusive and sustainable industrial development was of intrinsic value in the social, economic and environmental spheres and should therefore be incorporated into the post-2015 development agenda. Всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие представляет собой непреходящую ценность в социально-экономической области и в сфере охраны окружающей среды и поэтому его следует включить в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Substantial assistance will therefore be needed to help Burundi to meet the critical requirements under the enhanced HIPC initiative, so as to free the scarce financial resources and stimulate increased donor assistance for the recovery of basic social and economic infrastructure. Поэтому Бурунди будет необходимо оказывать значительную помощь, с тем чтобы она могла удовлетворять свои насущные потребности по линии Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью для высвобождения скудных финансовых ресурсов и стимулирования увеличения объема помощи, оказываемой донорами, для восстановления базовой социально-экономической структуры.
Although all countries that have reported to the Secretary-General on action taken to implement Summit commitments have changed national social and economic policy, it is too early for most such changes to have had readily measurable effects. Хотя все страны, представившие Генеральному секретарю доклады о мерах, осуществляемых в порядке выполнения принятых на Встрече на высшем уровне обязательств, внесли изменения в свою национальную политику в социально-экономической области, преждевременно утверждать, что в результате большинства таких изменений появились легко определяемые последствия.