Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
If the countries are to achieve the Millennium Development Goals, including environmental sustainability by 2015, major changes must occur in economic, social and environmental policies. Достижение целей развития на рубеже тысячелетия, включая обеспечение к 2015 году экологической устойчивости, требует серьезного пересмотра политики в социально-экономической и природоохранной области.
For example, in the Democratic Republic of the Congo, where we had a briefing on the economic and social situation, we heard about the results of the Consolidated Appeals by the United Nations agencies. Например, в Демократической Республике Конго, где у нас был брифинг по социально-экономической ситуации, мы слышали о результатах сводных призывов учреждений Организации Объединенных Наций.
Such demand is the manifestation of mounting awareness of the social and economic relevance of ICT and of the existence of clear and well-devised ICT development strategies. Такой спрос есть проявление растущего осознания социально-экономической роли ИКТ и актуальности выработки четких и продуманных стратегий развития ИКТ.
In the 1990s, as ICT started to penetrate every facet of economic and social interaction, the need for measurements that would satisfy the growing thirst for understanding of the underlying transformations became very clear. В 90-х годах, по мере проникновения ИКТ во все сферы социально-экономической жизни, стала совершенно очевидной необходимость в оценках, которые отвечали бы все возрастающей потребности в понимании лежащих в ее основе трансформаций.
To guarantee the State's economic and social stability, the Government of Latvia launched a programme of agrarian reform. Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. Для обеспечения социально-экономической стабильности государства правительство Латвии развернуло программу аграрных реформ. Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование.
Since the mid-nineties, it has been becoming more and more clear for rural areas in the new Federal Länder that its future development as an economic and social area will depend heavily on the degree to which the people living here are able to mobilise their own potential. С середины 90-х годов в сельских районах новых федеральных земель становилось все более и более ясным, что их будущее развитие в социально-экономической сфере будет находиться в большой зависимости от степени мобилизации проживающими там людьми своего собственного потенциала.
Given its responsibility in the economic, social and related spheres, we feel that the Council is in a position to draw attention to all the essential aspects of the debate on development. Учитывая его ответственность в социально-экономической области и в смежных областях, мы считаем, что Совет может привлекать внимание ко всем существенным аспектам дискуссии о развитии.
Guided by the three criteria for its work, during this period, IRC has pursued research to increase support for implementation of the Convention on the Rights of the Child and to promote understanding of the impact of economic and social policies on children. В соответствии с тремя руководящими критериями ведения работы ИЦИ в течение этого периода он проводил исследования с целью более активного содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка и расширения понимания последствий социально-экономической политики для положения детей.
We are fully aware that the conditions in which it operates are far from ideal for the normal implementation of economic and social policies that will improve the lives of the citizens of Angola. Мы полностью осознаем, что условия, в которых оно работает, никак нельзя назвать благоприятствующими проведению нормальной социально-экономической политики, способной улучшить жизнь ангольских граждан.
Lastly, he emphasized the need for agreements and resolutions to be reflected in real actions for development that would help to narrow the social and economic gap between countries. В заключение оратор подтверждает, что необходимо, чтобы в соглашениях и резолюциях отражались должным образом действия в области развития, которые содействуют сокращению социально-экономической пропасти, разделяющей эти страны.
We are convinced that the adoption of such an instrument would establish a framework for improved social and economic integration for people with disabilities, allowing them to fully participate in the development efforts of their respective societies. Мы убеждены в том, что принятие такого документа создаст основу для более широкой социально-экономической интеграции инвалидов и позволит им в полной мере участвовать в деятельности в области развития, осуществляемой в их странах.
Kuwait is pursuing international and regional efforts to achieve peace and security in both Afghanistan and Somalia, which for many years have suffered from a lack of authority and the deterioration of their economic and political situation owing to the conflicts between various local forces and factions. Кувейт прилагает на международном и региональном уровнях усилия для достижения мира и безопасности и в Афганистане, и в Сомали, которые много лет страдают от безвластия и ухудшения социально-экономической ситуации в результате конфликтов между различными местными силами и группировками.
Unfortunately, the relevant United Nations reports contain some significant inaccuracies and, as a result, the international community has been provided with distorted information about the social and economic situation in my country. К сожалению, соответствующие доклады Организации Объединенных Наций содержат некоторые существенные неточности, и в результате международное сообщество получает искаженную информацию о социально-экономической ситуации в моей стране.
In view of the household's key role in social and economic relations in the community and the high proportion of women with small businesses in their homes, this loss is significant. С учетом ключевой роли семьи в социально-экономической жизни общины и высокой доли женщин, занимающихся малым предпринимательством на дому, это тяжелый ущерб.
We have learned that addressing gender inequality and promoting and protecting human rights, including focusing on child protection, are essential for reducing the spread of HIV/AIDS and for ensuring the economic and social stability of communities. Мы поняли, что борьба с неравенством между мужчинами и женщинами и отстаивание прав человека, включая защиту прав ребенка, играют важнейшую роль в усилиях по снижению темпов распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечению социально-экономической стабильности общин.
In conclusion, I should like to point out that the African continent continues to face numerous problems, including in the economic and social areas. В заключение хотелось бы отметить, что Африканский континент все еще сталкивается со множеством проблем, в том числе в социально-экономической области.
That substantive session should serve as an important stage for review of implementation of the decisions adopted at the Millennium Summit and other recent major international forums held in recent years in the economic, social and related fields under the auspices of the United Nations. Предстоящая основная сессия Совета призвана стать важным этапом в обзоре выполнения решений Саммита тысячелетия и других крупных международных форумов, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций в последние годы, в социально-экономической и смежных областях.
These require responses in the economic and social field, which we cannot ignore if we are truly to establish a secure underpinning for our peace efforts. Это требует ответных действий в социально-экономической области, и мы не можем это игнорировать, если мы действительно хотим поставить наши мирные усилия на прочную основу.
For example, it might lead to the conclusion of a regional stability pact and provide a complete framework in several areas: security, social and economic and humanitarian. Например, это может привести к заключению пакта о региональной стабильности и обеспечить создание полной оргструктуры в ряде областей: в области безопасности, в социально-экономической и гуманитарной областях.
In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры.
In these environments, investment needs can be met only when effective cost recovery systems are adopted, based on the use of tariffs and taxes that are appropriate for the local social, economic and environmental context. В таких условиях потребности в инвестициях могут быть удовлетворены лишь в тех случаях, когда взяты на вооружение действенные системы возмещения издержек, основанные на применении тарифов и налогов, соответствующих социально-экономической и экологической обстановке на местах.
Workshops addressed national needs for integrated economic and social policies; implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing; family policies; youth and armed violence in Africa. В ходе этих семинаров рассматривались национальные потребности, связанные с проведением комплексной социально-экономической политики; вопросы осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения; вопросы политики в отношении семьи; а также проблемы молодежи и вооруженного насилия в Африке.
Through four ECLAC training workshops, 94 participants from seven countries strengthened their capacity to monitor the evolution of social indicators and acknowledged the usefulness of the training received on social planning and formulation of economic and social policies. Благодаря проведению четырех учебных семинаров ЭКЛАК 94 участника из семи стран укрепили свой потенциал в целях осуществления контроля за изменением социальных показателей и признали полезность полученной учебной подготовки по вопросам социального планирования и разработки социально-экономической политики.
The strategy focused on two critical pillars: the development of institutional capacity and economic governance; and the rehabilitation and development of socio-economic infrastructure in the Central African Republic. Эта стратегия сосредотачивает внимание на двух важных столпах: развитие институционального потенциала и экономического управления; и восстановление и развитие социально-экономической инфраструктуры в Центральноафриканской Республике.
The return of displaced persons on the basis of sustainable conditions, and the participation of the minorities in social, political and economic life, are crucial to ensuring a democratic and multi-ethnic society. Возвращение перемещенных лиц в условиях стабильности, а также участие меньшинств в социально-экономической и политической жизни очень важны для построения демократического и многоэтнического общества.