Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономической

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономической"

Примеры: Economic - Социально-экономической
In 2008, Hungary launched a development programme for the 33 most disadvantaged micro-regions with a budget of US$ 545 million to remedy deficiencies in its social and economic infrastructure and improve the quality of local services. В 2008 году Венгрия приступила к реализации программы развития 33-х находящихся в наиболее неблагоприятном положении микрорегионов, бюджет которой составил 545 млн. долл. США; эта программа нацелена на устранение недостатков в социально-экономической инфраструктуре и улучшение качества услуг, оказываемых местными службами.
Moreover, the surveys are useful in visualizing and quantifying the social and economic value of women's domestic and care work. Кроме этого, данные обследования полезны еще и тем, что они дают наглядное представление и позволяют получить количественные данные о социально-экономической ценности домашнего труда женщин и их ухода за другими членами семьи.
In the current phase of globalization, labour markets have been evolving in the direction of greater levels of economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, many of which have a direct adverse effect on social cohesion. На нынешнем этапе глобализации развитие рынка труда эволюционируют в усиления социально-экономической незащищенности населения и большинства проявлений социального неравенства, что негативно влияет на социальную сплоченность общества.
The period of care for women residing at the shelter is predicated on the fulfilment of its functions, namely the provision of medical and psychological care in the interest of family, social and economic integration or reintegration. Период нахождения женщин в центре зависит от того, насколько быстро удается решить главную задачу - оказать им медико-психологическую помощь и вернуть их к нормальной семейной и социально-экономической жизни.
Throughout history, young people have played an important role in the political, economic, social and cultural fields through their membership in youth associations, as a privileged form of young people's participation in the search for solutions to problems of concern to society. В этом контексте участие граждан в социально-экономической и политической жизни страны является необходимым для поиска более эффективных способов решения проблем страны и поощрения гражданских свобод.
A network of databases must therefore be created to disseminate information on best practices and lessons learned by certain countries, which could function as useful models for other countries, taking into account their own economic, cultural and historical situation. Поэтому необходимо, используя объединенную в единую сеть базу данных, распространять оптимальные виды практики и успешный опыт некоторых стран в этой области, которые можно было бы взять на вооружение всеми странами с учетом социально-экономической конъюнктуры, культурного и исторического положения каждой из этих стран.
The conference will begin with an overview of recent economic and social developments in Africa which will include the state of the global economy, overall growth performance in Africa, trends in social development in Africa and the continents economic prospects for 2008. Конференция начнется с обзора текущей социально-экономической ситуации в Африке, в том числе, состояния мировой экономики, общих характеристик экономического развития в Африке, тенденций социального развития в Африке и экономических перспектив континента на 2008 г.
In the same vein, the Economic and Social Council must be strengthened so that it can effectively fulfil its role as the central body for policy coordination and implementation of commitments to achieve the goals and objectives in the social and economic fields. Действуя в этом же ключе, необходимо укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог эффективно играть свою роль центрального органа по координации политики и выполнению обязательств в социально-экономической области.
Advancing the reform of the Economic and Social Council, through strengthening its coordinating role in the economic and social spheres, also should not be put on the backburner of our agenda. Процесс реформирования Экономического и Социального Совета с упором на укрепление его координирующей роли в социально-экономической сфере также не должен отодвигаться на второй план в ходе выполнения нашей повестки дня.
∙ The Department of Economic and Social Affairs' United Nations-wide web site is linked to national official web sites, and gives delegates easy access to economic and social information and documents. Информационный киоск Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций в сети "Всемирная паутина" связан с национальными официальными информационными киосками в этой сети, что обеспечивает членам делегаций удобный доступ к социально-экономической информации и документам.
English Page 7. The President of the Republic and the government delegation have decided to implement, through the Ministries concerned, an urgent economic and social programme to alleviate the suffering of the population and launch the highly labour-intensive activities envisaged in the Government's development plan. Президент Республики и правительственная делегация приняли решение о реализации через соответствующие министерства чрезвычайной социально-экономической программы с целью облегчить страдания населения и приступить к осуществлению трудоемких работ, предусмотренных в правительственном плане развития.
Those portions of State budgets currently allocated to arms expenditure and the maintenance of substantial defence forces could, if a state of peaceful coexistence prevailed, be directed to the development of the social and economic spheres in the interests of future generations. Часть бюджетов государств, расходуемую в настоящее время на вооружения и содержание крупных сил обороны, в условиях мирного сосуществования можно было бы направить на развитие социально-экономической сферы в интересах грядущих поколений.
A fourth conclusion, based on the above, is that it is important to foster activities and attitudes that allow countries to make gains in overall social and economic productivity-rather than indiscriminate support for a specific sector, such as agriculture or industry. Четвертый вывод, вытекающий из вышесказанного, заключается в том, что следует поощрять такую деятельность и такие подходы, которые позволяют странам повышать производительность всей социально-экономической системы и отказаться от огульной поддержки какого-либо одного сектора, например, сельского хозяйства или промышленности.
The need to strengthen the use of evaluation has also been evident, as has the need to reinforce the contribution of UNICEF of a child-centred perspective to global debates on economic and social policy. Необходимость более эффективного применения оценки также стала очевидной, как и необходимость более активной пропаганды ЮНИСЕФ принципа приоритетности заботы о детях на общемировых форумах по вопросам социально-экономической политики.
In particular, the changes in focus which have marked the management of the State in these areas since the return to democracy have implied significant changes in the structures and functioning of the body of public institutions responsible for social and economic policies. Целенаправленные преобразования, характеризовавшие систему государственного управления в этих сферах в период после восстановления демократии, привели к особенно важным изменениям в структуре и порядке функционирования государственных учреждений, ведающих вопросами социально-экономической политики.
There is a need to ensure the implementation of participatory approaches to freshwater resources management, based on the recognition of the social and economic values of freshwater and its related ecosystems. Необходимо обеспечить реализацию основанных на принципе участия населения подходов к управлению ресурсами пресной воды на основе признания социально-экономической ценности пресной воды и связанных с ней экосистем.
Lastly, his delegation wished to reiterate that the political, economic, social and educational advancement of the Non-Self-Governing Territories was a prerequisite for the realization of their right to self-determination and that the administering Powers had a solemn obligation to promote such advancement. В заключение иранская делегация хотела бы вновь подтвердить, что прогресс несамоуправляющихся территорий в политической, социально-экономической и образовательной сферах является необходимым условием реализации права на самоопределение и его обеспечение является священным долгом управляющих держав.
Given these situations, we believe that the solution to gender injustices will demand not only equality plans and social policies but a more deep-ranging overhaul of the relations between families, State, community and market, within an alternative economic and social model to the neo-liberal one. В сложившейся ситуации можно предположить, что устранение гендерных диспропорций должно идти не только через планы достижения равенства и принятие мер социальной политики, но и путем более глубокой перестройки отношений между семьями, государством, обществом и рынком в рамках социально-экономической модели, выступающей как альтернатива модели неолиберальной.
With the assistance of United Nations agencies in the field and regional authorities, he had been able to visit different parts of Afghanistan and the regional capitals with a view to ascertaining the human rights situation in those areas at both the economic and social levels. С помощью действующих в стране учреждений Организации Объединенных Наций и региональных властей Специальный докладчик смог побывать в различных районах Афганистана и их административных центрах, чтобы ознакомиться там с положением в области прав человека, а также в социально-экономической области.
In Lavrion City, the Mayor presented the local and other initiatives taken to implement the provisions of the Greater Athens Master Plan to revitalize the economic and social fabric of the city, severely hit by the industrial decline in recent decades. В Лаврионе мэр города сообщил о местных и других инициативах по осуществлению положений генерального плана развития застройки Афинского мегаполиса, направленных на оживление социально-экономической жизни города, испытывающего в последние десятилетия серьезные трудности в связи с промышленным спадом.
As far as Frisian is concerned the Netherlands has undertaken to apply 48 provisions which, in brief, relate to education, the courts, the administrative authorities and public services, the media, cultural activities and resources, economic and social life, and international exchanges. В отношении фризского языка правительство Нидерландов обязалось применять 48 положений Хартии, касающихся, в частности, сферы образования, судебной системы, административной власти и государственных служб, средств массовой информации, культуры и досуга, социально-экономической жизни и международных связей.
Environment statistics are diverse in terms of their sources, and they range from pertinent social and economic statistics to the results of laboratory analyses at monitoring stations and field observations made by natural scientists. Источники данных для статистики окружающей среды носят разнообразный характер и включают как соответствующие показатели социально-экономической статистики, так и результаты лабораторных анализов, проводимых на станциях мониторинга, а также наблюдения на местах, осуществляемые естествоиспытателями.
We call upon all States to renew their efforts to support and advance the care, rehabilitation and social and economic reintegration of mine victims and to support mine-awareness programmes and the removal of anti-personnel mines in the various regions of the world. Мы призываем все государства возобновить свои усилия по поддержке и улучшению медицинского ухода, восстановления и социально-экономической реинтеграции жертв мин, а также поддержать программы информированности о минах и усилия по устранению противопехотных мин в различных регионах мира.
The review of the implementation of the development goals contained in the Millennium Declaration should be considered within the framework of the integrated and coordinated follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. Обзор деятельности, направленной на достижение целей развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, следует проводить на основе комплексного и скоординированного выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, посвященных проблемам в социально-экономической области.
Recognise the importance of intergenerational justice, especially with regard to economic and social welfare policy, and environmental sustainability; признавать важное значение справедливых отношений между людьми различных поколений, особенно в том, что касается политики социально-экономической защиты и устойчивого развития с точки зрения охраны окружающей среды;