The position rotates among the leader of each atoll on an annual basis. |
Эту должность в течение года по очереди занимают руководители каждого из атоллов. |
The efficient and prudent management of the resources authorized for each mission during its entire life cycle is equally critical. |
Эффективное и разумное использование ресурсов, выделенных для каждой миссии, в течение всего периода ее существования имеет не меньшее значение. |
During the three decades following the Second World War, the tendency was for each organization to affirm its autonomy. |
В течение трех десятилетий после второй мировой войны каждая организация стремилась закрепить свою автономию. |
2.29 For all technical cooperation activities, unliquidated obligations meeting the established criteria remain valid for twelve months after the end of each calendar year. |
2.29 В отношении всех мероприятий в области технического сотрудничества непогашенные обязательства, отвечающие установленным критериям, остаются в силе в течение двенадцати месяцев после окончания каждого календарного года. |
During this period, the Special Rapporteur stands ready to provide full assistance to the authorities in achieving the objective of each and every core element. |
В течение этого периода Специальный докладчик готов оказать властям полную поддержку в достижении цели каждого основного элемента. |
Over the past year, the programme has engaged with national partners and technical experts in each country to design the results-based initiatives. |
В течение прошлого года в сотрудничестве с национальными партнерами и техническими экспертами в каждой из этих стран разрабатывались инициативы, ориентированные на конечные результаты. |
The workshops will keep a copy of each issued certificate for at least one year. |
Мастерские хранят копию каждого выданного свидетельства в течение как минимум одного года. |
During the evaluation period, the actual progress of the study was noted and delays at each step were identified. |
В течение периода оценки отслеживался ход проведения реального исследования и определялись задержки на каждом этапе. |
Over the past nine years, each co-chairperson has served for three consecutive terms, except in the case of the sixth meeting. |
На протяжении последних девяти лет каждый сопредседатель занимал должность в течение трех сроков подряд, за исключением шестого совещания. |
Employers have an obligation to grant employees leave during each working year. |
Работодатель обязан предоставлять работнику трудовой отпуск в течение каждого рабочего года. |
Rules specific to each target group determine the reduction accorded and the period during which it may be claimed. |
Для каждой целевой группы существуют конкретные правила, определяющие размер предоставляемого сокращения и срок, в течение которого можно пользоваться этой льготой. |
The General Audit Office shall audit the Fund's accounts no later than three months after the end of each financial year. |
8.3 В течение трех месяцев после завершения каждого финансового периода Генеральное ревизионное управление осуществляет проверку счетов Фонда. |
Specific activities to be undertaken in each four-year period will be determined in plenary. |
Конкретные мероприятия, подлежащие осуществлению в течение каждого четырехлетнего периода, будут определяться пленарным совещанием. |
Q400 per month are paid to each student for nine months. |
Каждый студент в течение 9 месяцев получает ежемесячно по 400 кетсалей. |
Forty training seminars are held every year for three days of eight hours each. |
Ежегодно проводится 40 учебных семинаров, на которых слушатели занимаются по восемь часов в течение трех дней. |
There is a formal evaluation procedure based on the tasks performed by each participant during the sessions. |
Официальная оценка выставляется по результатам работы обучаемого в течение сессии. |
We both joined CID around about the same time, worked alongside each other for several years. |
Мы оба начали служить примерно в одно время и работали рядом друг с другом в течение нескольких лет. |
Can't believe we survived 100 years just so we could slaughter each other. |
Не могу поверить, что мы выживали в течение ста лет, чтобы мы могли прикончить друг друга. |
The General Assembly is composed of each ATIA member, and meets at least once every financial year. |
Генеральная Ассамблея состоит из всех членов ААСТ и созывается по меньшей мере раз в течение каждого финансового года. |
In South Australia, each prisoner is stress screened upon admission to prison and monitored for the first seven days. |
В Южной Австралии все заключенные при поступлении в тюрьму подвергаются проверке на наличие стрессового состояния и дальнейшему контролю в течение первых семи дней. |
I've got a feeling we've known each other for a very long time. |
У меня ощущение, что мы знали друг друга в течение очень долгого времени. |
Einstein says that time is not the same for all of us but different for each one of us. |
Эйнштейн говорит, что течение времени не одинаково оно различно для каждого из нас. |
It will glow each night for 100 years. |
Оно будет сиять каждую ночь в течение 100 лет. |
Each developing country Party has committed itself to making its initial national communication within three years of the Convention entering into force for each Party. |
Каждая Сторона, являющаяся развивающейся страной, обязалась представить свое первое национальное сообщение в течение трех лет после вступления Конвенции в силу для каждой Стороны. |
Each hearing would be convened for two days, and the Bureau would invite five individuals to each hearing. |
Каждое слушание будет проводиться в течение двух дней, и Бюро пригласит на каждое из них по пять выступающих. |